"en los convenios internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الاتفاقيات الدولية
        
    • في الاتفاقات الدولية
        
    • في اتفاقيات دولية
        
    • الدول المشتركة في اﻻتفاقيات الدولية
        
    • تنص عليها الاتفاقيات الدولية
        
    • في أحكام الاتفاقيات الدولية
        
    En consecuencia, los delitos indicados en los convenios internacionales en la materia se consideran extraditables. UN وبالتالي فإن الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية هي جرائم يخضع مرتكبوها للتسليم.
    :: Mejoras continuas en la calidad de los empleos, en línea con los principios consagrados en los convenios internacionales ratificados; UN :: التحسين المستمر في نوعية الوظائف وفقا للمبادئ المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية التي تم التصديق عليها؛
    2. La nacionalidad de las personas jurídicas en los convenios internacionales que contienen normas de derecho internacional privado UN جنسية اﻷشخاص الاعتباريين في الاتفاقيات الدولية المتضمنة لقواعد القانون الدولي الخاص
    1. Participación total en los convenios internacionales relativos al terrorismo internacional UN مجموع عدد الدول المشتركة في الاتفاقيات الدولية المتصلة باﻹرهاب الدولــي
    Sí, los delitos enunciados en los convenios internacionales pertinentes de lucha contra el terrorismo se han incluido como delitos extraditables en los tratados bilaterales de extradición con los Estados Unidos. UN 49 - نعم، فالجرائم المبيّنة في الاتفاقات الدولية ذات الصلة المتعلقة بمكافحة الإرهاب مدرجة كجرائم تخضع للتسليم في المعاهدات الثنائية المتعلقة بالتسليم المبرمة مع الولايات المتحدة.
    La disposición ha pasado a ser una cláusula estándar en los convenios internacionales similares adoptados en los últimos años. UN فهذا الحكم أصبح شرطاً معيارياً في اتفاقيات دولية مماثلة اعتمدت في السنوات الأخيرة.
    - ¿Se han incluido los delitos enunciados en los convenios internacionales pertinentes como delitos extraditables en los tratados bilaterales en que es parte el Japón? UN ٱ هل أُدرجت الجرائم المبينة في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة كجرائم تخضع للتسليم في المعاهدات الثنائية التي تُعتبر اليابان طرفا فيها؟
    Sí, todos los delitos descritos en los convenios internacionales pertinentes dan lugar a extradición. UN أجل، جميع الجرائم الوارد وصفها في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة هي جرائم خاضعة لمبدأ التسليم.
    Todos los delitos descritos en los convenios internacionales ratificados por el Canadá se incluyen ya en el Código Penal. UN ويتضمن قانون العقوبات حاليا جميع الجرائم الوارد وصفها في الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها كندا.
    Por lo tanto, dado que los delitos previstos en los convenios internacionales son punibles con más de un año de prisión, quedan comprendidos en la definición y son delitos extraditables. UN وعليه، ولما كان يعاقب على الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية. لفترة تتجاوز سنة واحدة. فإن هذا التعريف ينطبق عليها وهي بالتالي جرائم تستدعي التسليم.
    De conformidad con dicha Ley, pueden aplicarse penas por recaudar, proporcionar o recibir dinero para cometer delitos graves definidos como actos de terrorismo en los convenios internacionales. UN ويعاقب هذا القانون جمع الأموال أو توفيرها أو تلقيها من أجل ارتكاب الجرائم الإرهابية المحددة في الاتفاقيات الدولية.
    Así pues, los delitos mencionados en los convenios internacionales pertinentes pueden dar lugar a extradición en virtud de los tratados bilaterales en los que Turquía es parte. UN ومن ثم، فإن الجرائم المشار إليها في الاتفاقيات الدولية المعنية يمكن أن يخضع مرتكبوها للتسليم وفق المعاهدات الثنائية التي تعد تركيا طرفا فيها.
    en los convenios internacionales, era habitualmente una condición que el demandante hubiera agotado todos los recursos nacionales antes que un órgano internacional pudiera debatir los aspectos concretos de la causa. UN وجرت العادة في الاتفاقيات الدولية أن تتضمن شرطا بأن يستنفد المدعي جميع سبل الانتصاف الوطنية قبل أن تناقش هيئة دولية الجوانب الوقائعية للقضية.
    j) La corrupción, tal como se prevé en los convenios internacionales de la materia; UN )ي( الفساد ، بحسب تعريفه في الاتفاقيات الدولية الخاصة بهذا الموضوع ؛
    El orador recomienda que se actúe con flexibilidad respecto de la forma definitiva que ha de adoptar el proyecto de artículos, integrado por normas secundarias que no deben afectar a las normas primarias ni a las obligaciones que figuran en los convenios internacionales o se derivan del derecho internacional consuetudinario. UN ودعا إلى التحلي بالمرونة في وضع الشكل النهائي لمشاريع المواد التي تعد قواعد ثانوية ولا تمس بالقواعد الأولية أو الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية أو الناشئة بموجب القانون الدولي العرفي.
    Por ello, normalmente los Estados no necesitan crear nuevas figuras delictivas para penalizar los actos de terrorismo tipificados en los convenios internacionales. UN وهكذا لم يكن يطلب من الدول عادة إيجاد فئات جرائم جديدة لمعاقبة أعمال الإرهاب التي جرى تصنيفها في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Los delitos tipificados en los convenios internacionales pertinentes han sido incluidos en los tratados bilaterales entre Granada y Gran Bretaña y entre Granada y los Estados Unidos de América. UN أُدرجت الجرائم المذكورة في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، في المعاهدات الثنائية بين غرينادا وبريطانيا، وغرينادا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Los delitos indicados en los convenios internacionales en la materia, ¿han sido incluidos en los tratados bilaterales en que son partes los Estados Unidos como delitos que dan lugar a la extradición? UN هل أُدرجت الجرائم المذكورة في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بوصفها جرائم ينطبق عليها تسليم المجرمين في المعاهدات الثنائية التي أصبحت الولايات المتحدة طرفا فيها؟
    En lo que respecta al derecho sueco, los delitos establecidos en los convenios internacionales pertinentes son delitos extraditables en virtud de los tratados bilaterales. UN وفي ما يتعلق بالقانون السويدي تُعتبر الجرائم المشار إليها في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة جرائم يلزم، بموجب المعاهدات الثنائية، تسليم الأشخاص المطلوبين قانونا بسببها.
    :: Sírvase indicar si los delitos recogidos en los convenios internacionales pertinentes han sido tipificados como delitos por los que se puede conceder la extradición en los tratados bilaterales que Bulgaria ha concluido con otros países UN :: يُرجى بيان ما إذا كانت الجرائم الواردة في الاتفاقات الدولية ذات الصلة قد أدرجت، بوصفها جرائم تتطلب تسليم المجرمين، في المعاهدات الثنائية التي أبرمتها بلغاريا مع البلدان الأخرى.
    Por ejemplo, en los delitos especificados en los convenios internacionales vinculantes en Polonia que prevén obligaciones específicas de los Estados partes respecto al procesamiento y castigo de los autores. UN وينطبق ذلك على الجرائم المنصوص عليها في اتفاقيات دولية ملزمة لبولندا تنص على التزامات محددة للدول الأطراف فيما يتعلق بملاحقة ومعاقبة الجناة.
    Los delitos enunciados en los convenios internacionales deben tipificarse expresamente como delito en la legislación nacional. UN تُجرّم وجوبا في القوانين المحلية الافعال الجرمية التي تنص عليها الاتفاقيات الدولية.
    24. De manera general, las personas procesadas se benefician del conjunto de prescripciones establecidas en los convenios internacionales de derechos humanos en los que el Senegal es parte y de aquellas previstas en el título II de la Constitución. UN 24 - وبصفة عامة، ينتفع الشخص الخاضع للمحاكمة بجميع الإرشادات المنصوص عليها في أحكام الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي تُعد السنغال طرفاً فيها، وكذلك بالإرشادات المنصوص عليها في الباب الثاني من الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more