"en los debates sobre la" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المناقشات المتعلقة
        
    • في المناقشات بشأن
        
    • في سياق المناقشات المتعلقة
        
    • في المناقشات حول
        
    • في المناقشات الجارية بشأن
        
    • في المناقشات الدائرة بشأن
        
    • في المناقشة المتعلقة
        
    • وفي المناقشات المتعلقة
        
    • في المناقشات الجارية لإيجاد
        
    • في المناقشات المعنية
        
    • في المناقشات الدائرة حول
        
    • إلى المناقشات بشأن
        
    • وفي المناقشات بشأن
        
    Quizás los progresos más sustantivos se hayan logrado en los debates sobre la cuestión relativa a los beneficios del espacio ultraterrestre. UN ربما أن معظم التقدم الموضوعي تحقق في المناقشات المتعلقة بمسألة فوائد الفضاء الخارجي.
    El Gobierno de Guyana considera que el enfoque adoptado hasta la fecha en los debates sobre la reestructuración de la economía mundial no ha tenido en cuenta varios factores fundamentales, esbozados anteriormente. UN وترى حكومة غيانا أن النهج المتبع حتى الآن في المناقشات المتعلقة بإعادة صياغة الاقتصاد العالمي قد أغفل عن عدد من القضايا الأساسية على نحو ما ذكر أعلاه.
    A falta de un mecanismo internacional real, Indonesia ha desempeñado un papel activo en los debates sobre la migración. UN ومع انعدام وجود أي آلية دولية حقيقية، فقد قامت إندونيسيا بدور إيجابي على الصعيد الإقليمي في المناقشات المتعلقة بالهجرة.
    La posibilidad de dicha celebración deberá examinarse solamente después de haberse evaluado los progresos alcanzados en los debates sobre la cuestión de la migración en 1997. UN ولا ينبغي النظر في عقد مثل هذا المؤتمر إلا بعد إجراء تقييم للتقدم المحرز في المناقشات بشأن هذه المسائل في عام ١٩٩٧.
    Un miembro electo de la Asamblea Legislativa de Guam también participó en los debates sobre la cuestión de Guam. UN كما شارك في المناقشات بشأن مسألة غوام، عضو منتخب بالهيئة التشريعية في اﻹقليم.
    7. Reconoce la necesidad de que en los debates sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 se tenga debidamente en cuenta la cuestión de la alfabetización; UN 7 - تقر بالحاجة إلى إيلاء العناية الواجبة لمسألة محو الأمية في سياق المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    Quizás el progreso más sustantivo se logró en los debates sobre la cuestión de los beneficios del espacio ultraterrestre. UN ولعل أكبر تقدم موضوعي أحرز كان في المناقشات حول مسألة فوائد الفضاء الخارجي.
    Cuba ha venido participando activamente en los debates sobre la reforma de la Comisión de Derechos Humanos con un espíritu constructivo y total transparencia. UN وتشارك كوبا في المناقشات المتعلقة بإصلاح لجنة حقوق الإنسان بشكل فعلي وبروح بناءة وشفافية كاملة.
    Se destacó la importancia de hacer una distinción entre los diferentes tipos de migraciones en los debates sobre la política de migración. UN وجرى التشديد على أهمية التمييز بين مختلف أنواع الهجرة في المناقشات المتعلقة بسياسات الهجرة.
    Por lo tanto, nos alienta el nuevo impulso en los debates sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN ولذلك يشجع الدانمرك الزخم الجديد في المناقشات المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن.
    Zambia seguirá participando en los debates sobre la reforma de los órganos creados en virtud de tratados para lograr un sistema de supervisión más eficaz. UN وستواصل زامبيا أيضاً مشاركتها في المناقشات المتعلقة بإصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات في ضمان نظام رصد أكثر فعالية.
    :: A tomar parte activa en los debates sobre la reforma de los órganos de vigilancia de la aplicación de los tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN :: الاضطلاع بدور فعال في المناقشات المتعلقة بإصلاح هيئات الأمم المتحدة لرصد معاهدات حقوق الإنسان.
    Las minorías, incluyendo las mujeres pertenecientes a minorías, deberían participar plenamente y con conocimiento de causa en los debates sobre la elaboración de planes y de programas. UN وينبغي إشراك الأقليات بما في ذلك نساء الأقليات، بشكل كامل وعن بيِّنة، في المناقشات المتعلقة بإعداد الخطط والبرامج.
    Representante del Gobierno en los debates sobre la ley de abolición de la pena de muerte en el Togo. UN مفوض الحكومة في المناقشات المتعلقة بقانون إلغاء عقوبة الإعدام في توغو.
    Somos conscientes de la ambivalencia con la que algunos Estados Miembros podrían participar en los debates sobre la reforma del Consejo. UN ويمكننا أن نقدر التأرجح الذي تشارك به بعض الدول الأعضاء في المناقشات بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    La delegación del Japón seguirá participando activamente en los debates sobre la cuestión. UN وسيواصل وفده الاشتراك بنشاط في المناقشات بشأن هذه المسألة.
    La delegación del Japón participará activamente en los debates sobre la cuestión. UN وسيشارك وفده بنشاط في المناقشات بشأن هذه المسألة.
    7. Reconoce la necesidad de que en los debates sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 se tenga debidamente en cuenta la cuestión de la alfabetización; UN 7 - تقر بالحاجة إلى إيلاء العناية الواجبة لمسألة محو الأمية في سياق المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    La India ha participado activamente en los debates sobre la elaboración del Código de Conducta sobre la seguridad tecnológica y física de las fuentes radiactivas del OIEA. UN وقد شاركت الهند بفعالية في المناقشات حول وضع مدونـة سلوك للوكالة بشأن سلامة وأمن المصادر المشعة.
    Ésta fue también la conclusión de la Comisión de Canberra sobre la eliminación de las armas nucleares, cuyo informe tuve el honor de presentarles el pasado año, informe al que, celebro observar, sigue haciéndose referencia en los debates sobre la manera de hacer avanzar el desarme nuclear. UN لقد خلصت إلى تلك النتيجة أيضاً لجنة كمبرا المعنية بإزالة اﻷسلحة النووية، التي كان لي شرف تقديم تقريرها إليكم في العام الماضي، وهو تقرير يسرني أن أذكر أنه لا يزال يعتمد عليه في المناقشات الجارية بشأن مستقبل السبيل إلى نزع السلاح النووي.
    Sobre todo, su enfoque en la desigualdad como obstáculo decisivo para la reducción de la pobreza se ve cada vez más respaldado por pruebas procedentes de otras fuentes y se ha convertido en un pilar fundamental en los debates sobre la futura agenda para el desarrollo. UN ومجمل القول، إن محط تركيز التقرير، على عدم المساواة بوصفها عقبة كؤود على طريق الحد من الفقر، هو أمر يلقى الدعم بصورة متزايدة من خلال الأدلة المقدمة من مصادر أخرى، وأصبح ركيزة أساسية في المناقشات الدائرة بشأن خطة التنمية المقبلة.
    28. Varias delegaciones acogieron con agrado la participación del Comité de Coordinación en los debates sobre la reforma. UN 28- ورحب العديد من الوفود بإشراك لجنة التنسيق في المناقشة المتعلقة بالإصلاح.
    El PNUMA también está participando activamente en la evaluación de los proyectos financiados por el FMAM, así como en los debates sobre la administración, el marco jurídico y la gestión de la siguiente etapa del FMAM. UN ويضطلع برنامج البيئة أيضا بدور نشط في تقديم المشاريع التي يمولها مرفق البيئة العالمية وفي المناقشات المتعلقة بادارة المرحلة المقبلة لمرفق البيئة العالمية وإطارها القانوني وتنظيمها.
    a) Aplique eficazmente sus leyes laborales y el Programa nacional de lucha contra el trabajo infantil, y sus subprogramas, en especial el proyecto de eliminación del trabajo infantil en la industria del tabaco, y vele por que los niños trabajadores participen en los debates sobre la solución del problema; UN (أ) أن تنفذ بفعالية قوانين العمل الداخلية والبرنامج الوطني لمكافحة عمل الأطفال وكذلك برامجه الفرعية؛ مثل مشروع القضاء على عمل الأطفال في صناعة التبغ، وضمان مشاركة الأطفال العمال في المناقشات الجارية لإيجاد حل لهذه المشكلة؛
    En particular, cabe mencionar su participación en los debates sobre la reforma de las actividades humanitarias y los métodos de trabajo del Comité. UN وشارك بخاصة في المناقشات المعنية بإصلاح قطاع المساعدة الإنسانية وإصلاح أساليب عمل اللجنة.
    Los Estados Unidos seguirán participando activamente en los debates sobre la cuestión que se celebren en la Organización. UN وأوضح أن الولايات المتحدة ستظل شريكاً ايجابياً في المناقشات الدائرة حول هذا الموضوع في الأمم المتحدة.
    El Movimiento de los Países No Alineados espera con interés participar en los debates sobre la propuesta detallada que presentará el Secretario General en el marco del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, la Quinta Comisión y la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN وتتطلع حركة عدم الانحياز إلى المناقشات بشأن الاقتراح المفصل الذي سيقدمه الأمين العام في إطار اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، واللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Sin embargo, en los debates sobre la reforma de las Naciones Unidas se deben preservar la integridad orgánica y la independencia de la Organización en el sistema de las Naciones Unidas. UN وفي المناقشات بشأن إصلاح الأمم المتحدة يجب، من ناحية أخرى، الحفاظ على النـزاهة التنظيمية والاستقلال التنظيمي لليونيدو داخل منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more