"en los delitos sexuales" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الجرائم الجنسية
        
    Por ejemplo, la pena de prisión media en los delitos sexuales impuesta por tribunales unipersonales a cargo de mujeres se sitúa en 9,5 meses, mientras que es de 23 meses para los mismos delitos cuando los jueces son hombres. UN فمثلا بلغ متوسط حكم السجن الذي تصدره قاضية وحيدة في الجرائم الجنسية ٩,٥ شهور، بالمقارنة مع ٢٣ شهرا يصدرها القاضي الوحيد عن نفس الجرائم.
    Sin embargo, la práctica por la que los jueces deben advertir a los jurados de los peligros que supone la condena sin ese testimonio no hace más que perpetuar el concepto de que la mujer es cómplice en los delitos sexuales cometidos contra ella. UN غير أن الممارسة المعمول بها، القائمة على حمل القضاة على تحذير المحلفين من مخاطر إدانة المتهم بدون توافر هذه الشهادة إنما تديم التفكير في المرأة كشريكة في الجرائم الجنسية المرتبكة في حقها.
    8. En junio de 2000 se enmendó la Ordenanza sobre las Pruebas, a fin de derogar las pruebas concordantes en los delitos sexuales. UN 8 - عُدِّل تشريع أدلة الإثبات في حزيران/يونيه 2000 لإلغاء قواعد الإثبات في الجرائم الجنسية.
    - Asimismo, la ley 18.039 incorporó nuevas circunstancias que habilitan la acción de oficio en los delitos sexuales: UN - يتضمن القانون رقم 18039 أيضا ظروفا جديدة تتيح الملاحقة القضائية في الجرائم الجنسية:
    Observaron que Sudáfrica había adoptado numerosas medidas para poner fin a la alta incidencia de la violencia sexual en el país, entre ellas la creación de 52 centros especializados en los delitos sexuales. UN وأشارت الولايات المتحدة إلى أن جنوب أفريقيا قد اتخذت خطوات عديدة بغية التصدي لارتفاع عدد حالات العنف الجنسي في البلد، بما في ذلك إنشاء 52 مركزاً مختصاً في الجرائم الجنسية.
    Observaron que Sudáfrica había adoptado numerosas medidas para poner fin a la alta incidencia de la violencia sexual en el país, entre ellas la creación de 52 centros especializados en los delitos sexuales. UN وأشارت الولايات المتحدة إلى أن جنوب أفريقيا قد اتخذت خطوات عديدة بغية التصدي لارتفاع عدد حالات العنف الجنسي في البلد بما في ذلك إنشاء 52 مركزاً مختصاً في الجرائم الجنسية.
    en los delitos sexuales, la sentencia se suspende cuando la víctima contrae matrimonio con el infractor; pero en el proyecto de ley se modifica esa situación y se establece que el magistrado escuchará primero a la víctima y al infractor y sólo suspenderá la sentencia si está convencido de que ambas partes desean contraer matrimonio libremente. UN :: يوقف تنفيذ الحكم في الجرائم الجنسية عندما تتزوج المجني عليها الجاني؛ لكن مشروع القانون يغير هذا الوضع وينص على أن يستمع القاضي أولا إلى المجني عليها والجاني ولا يوقف تنفيذ الحكم إلا إذا اقتنع بأن الطرفين راغبان في الزواج بإرادتهما الحرة.
    De esta forma, la libertad sexual se considera, no como algo sometido a la esfera de la moralidad, sino como un derecho inherente a cualquier persona de tal manera que el bien jurídico protegido en los delitos sexuales es la libertad de autonomía de la persona humana. UN ومن هذه الناحية، يُنظَر إلى الحرية الجنسية، لا باعتبارها من مجالات الأخلاق، بل باعتبارها حقا متأصلا لكل شخص، وذلك بشكل يقضي بأن الجوهر القانوني الذي يحظى بالحماية في الجرائم الجنسية يتمثل في حرية استقلال الشخص الإنساني.
    El informe reconoce además que el requisito de pruebas corroborantes en los delitos sexuales impone una carga de prueba adicional a la mujer, porque la violación rara vez se comete en presencia de un testigo (párr. 238). UN كما يسلم التقرير كذلك بأن شرط أن تكون الأدلة في الجرائم الجنسية مؤيدة يضع عبئا إضافيا للاثبات على المرأة، نظرا لأن الاغتصاب قلما يحدث في وجود شاهد (الفقرة 238).
    15.5.4 En lo que se refiere al derecho penal, y específicamente a la violencia basada en el género, no se reconoce la violación dentro del matrimonio, y se aplica la norma cautelar, una norma probatoria invocada en los delitos sexuales como la violación, que requiere al presidente del tribunal obrar con prudencia antes de condenar al acusado, cuando no hay pruebas que corroboren los dichos de la demandante. UN 15-5-4 وفيما يتعلق بالقانون الجنائي، والعنف الجنساني على وجه التحديد، لا يُعترف بالاغتصاب الزوجي وتطبق القاعدة التحذيرية التي تتمثل في قاعدة الإثبات التي يُرجع إليها في الجرائم الجنسية مثل الاغتصاب والتي تقضي بأن يمتنع الرئيس نفسه عن إدانة المتهم في حالة عدم وجود أدلة داعمة لأدلة المشتكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more