"en los demás casos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الحالات الأخرى
        
    • وفي الحالات الأخرى
        
    • وفي حالات أخرى
        
    • في القضايا الأخرى
        
    • أما في الحاﻻت اﻷخرى
        
    • في حالات أخرى
        
    • وفي جميع الحالات الأخرى
        
    • في أي حالة أخرى
        
    • في قضايا أخرى
        
    • وما عدا ذلك
        
    • وفي أي حالة أخرى
        
    • وفيما عدا ذلك
        
    • في سائر الحالات
        
    • في غير ذلك من الحاﻻت
        
    • في الحالات المتبقية
        
    en los demás casos, el tribunal decidirá el procedimiento aplicable. UN أما الإجراء المتبع في الحالات الأخرى فهو متروك لقرار المحكمة.
    en los demás casos, no se habían realizado macroevaluaciones y microevaluaciones, en contravención de lo establecido en el marco. UN أما في الحالات الأخرى فلم تجر تقييمات كلية وجزئية حسب ما يقتضيه الإطار.
    en los demás casos, la doble penalización es condición previa para autorizar la extradición. UN وفي الحالات الأخرى تُعتبر ازدواجية التجريم شرطاً مسبقاً للسماح بالتسليم.
    El artículo 42 de la Ley sobre el empleo de Serbia prevé la posibilidad de que el empleador reduzca los horarios de trabajo, cuando las tareas se cumplan en tres o cuatro turnos o por la noche, si así lo exige el proceso tecnológico y en los demás casos definidos en los convenios colectivos. UN وتنص المادة 42 من قانون الاستخدام في جمهورية صربيا على أنه يجوز لصاحب العمل أن يطبق ساعات عمل أقل من ساعات العمل الكامل حين يؤدى العمل على ثلاث أو أربع نوبات، أو ليلاً، أو إذا تطلبت ذلك تكنولوجيا العمل، وفي الحالات الأخرى التي يحددها الاتفاق الجماعي.
    Si la persona no ha trabajado seis meses sin interrupción se puede conceder la licencia correspondiente al primer año a las mujeres antes de la licencia de maternidad y antes de la licencia por parto o directamente después del parto, así como a las mujeres que tienen hijos menores de 12 años; a los empleados menores de 18 años, a las personas que han sufrido represión política y en los demás casos previstos en la ley. UN والإجازة في السنة الأولى للعمل إذا لم يكن الشخص قد عمل لمدة ستة أشهر بدون انقطاع، كانت تُمنح للمرأة قبل إجازة الأمومة وإجازة الوضع أو بعدهما مباشرة، وكذلك للمرأة التي لديها أطفال دون سن اثني عشر عاما؛ والموظفين دون سن الثامنة عشر عاما، والأفراد الذين تعرضوا لقمع سياسي وفي حالات أخرى نص عليها القانون.
    Asistencia técnica en los demás casos UN بــــاء - تقديم المساعدة التقنية في القضايا الأخرى
    La policía adujo dificultades para identificar a los culpables en los demás casos. UN وذكرت الشرطة الصعوبات التي انطوى عليها الكشف عن الجناة في الحالات الأخرى.
    Unicamente en el caso de la separación absoluta se podía reclamar por cualquiera de los cónyuges, en los demás casos solamente por el cónyuge inocente. UN ولا تجوز المطالبة بالطلاق لأي من الزوجين إلا في حالة الانفصال الكامل في حين لا تجوز هذه المطالبة في الحالات الأخرى إلا للزوج البرئ.
    Según el artículo 324 a. del CO, los empleadores están obligados a seguir pagando el salario, como en los demás casos en que un trabajador se ve impedido de trabajar, cuando la trabajadora no puede realizar sus tareas por motivo de su maternidad. UN وحسب المادة 324 أ من قانون الإلزامات، على أصحاب العمل الحرص على الاستمرار في دفع المرتب، مثلما في الحالات الأخرى للمنع من العمل، عندما تعجز المرأة عن العمل بسبب أمومتها.
    Toda persona que sea declarada culpable de homicidio en un delito de genocidio será condenada a la pena de muerte y en los demás casos podrá imponérsele una pena de prisión no superior a los 14 años. UN ويُعاقب أي شخص يثبت عليه ذنب قتل شخص آخر أثناء ارتكابه جريمة الإبادة الجماعية بالإعدام, ويتعرض في الحالات الأخرى لعقوبة سجن لا تتجاوز مدتها أربع عشرة سنة.
    `Artículo 51. Procedimiento en los demás casos UN ' ' المادة 51 - الإجراءات في الحالات الأخرى
    c) en los demás casos, en poner las mercaderías a disposición del comprador en el lugar donde el vendedor tenga su establecimiento en el momento de la celebración del contrato. UN (ج) في الحالات الأخرى - في وضع البضائع تحت تصرّف المشتري في المكان الذي كان يوجد فيه مكان عمل البائع وقت إبرام العقد.
    Con arreglo a cuanto dispone la Constitución, se garantiza a todos la protección social en la vejez, en caso de enfermedad, de discapacidad y de pérdida del sustento familiar, para la crianza de los hijos y en los demás casos previstos por la legislación. UN ويشمل الدستور أحكاماً تكفل لكل شخص الضمان الاجتماعي في حالة الشيخوخة والمرض والعجز وفقدان دعم الأسرة ومن أجل تعليم الأطفال وفي الحالات الأخرى التي ينص عليها القانون.
    2. Guiado por su interés de garantizar la seguridad de las personas, la sociedad y el Estado, Turkmenistán procura enjuiciar en su territorio a las personas que participan en actividades terroristas, incluso en casos en que los actos de terrorismo hayan sido planificados o ejecutados fuera de Turkmenistán, pero que afectan a los intereses de Turkmenistán, y en los demás casos previstos en los acuerdos internacionales suscritos por Turkmenistán. UN 2 - وحرصا منها على كفالة أمن المواطن والمجتمع والدولة، تجري تركمانستان في أراضيها محاكمات جنائية للأشخاص الضالعين في العمل الإرهابي، حتى في حالة التخطيط للأعمال الإرهابية أو تنفيذها خارج حدود تركمانستان، وإن كانت أضرت بتركمانستان، وفي الحالات الأخرى المنصوص عليها في اتفاقات تركمانستان الدولية.
    El trabajador tiene derecho a siete días hábiles de licencia pagada durante el año civil en caso de matrimonio, mudanza, nacimiento de un niño de un familiar cercano, presentación a un examen profesional y en los demás casos especificados en su convenio colectivo. UN ومن حق المستخدم الحصول على علاوة الإجازة السنوية بالقدر المبين في اتفاقه الجماعي، ويستحق المستخدم أجازة عارضة مدفوعة الأجر في مجرى السنة التقويمية المعنية حتى سبعة أيام عمل في حالة: الزواج، والانتقال من المنزل، وعندما تضع إحدى أفراد الأسرة القريبة، وعند أداء امتحان مهني، وفي الحالات الأخرى المحددة في اتفاقه الجماعي.
    B. Asistencia técnica en los demás casos UN باء - تقديم المساعدة التقنية في القضايا الأخرى
    en los demás casos, tanto la Junta de Inmigración de Suecia como las autoridades de policía podrán examinar la denegación de entrada. UN ويجوز في حالات أخرى أن يبحث المجلسُ السويدي لشؤون الهجرة وجهاز الشرطة كلاهما مسألةَ رفض دخول الأجنبي.
    B. Asistencia técnica en los demás casos UN باء - المساعدة التقنية المقدمة في قضايا أخرى
    Si esta acción produjera muertes, es punible con la pena capital, y en los demás casos, con prisión por un período superior a los siete años pero que no exceda de los 30, y también será pasible de multa. UN وإذا أسفر العمل عن وفاة شخص ما، فيعاقب عليه بالإعدام، وفي أي حالة أخرى يعاقب عليه بالسجن لمدة تزيد عن سبعُ سنوات ولا تتجاوز 30 سنة، ويكون مرتكب الجريمة مسؤولا عن دفع غرامة.
    en los demás casos, las partes pueden convenir libremente el alquiler. UN وفيما عدا ذلك يكون الاتفاق على السعر متروكاً للطرفين.
    - en los demás casos, a partir del 31º día de ausencia del trabajo. UN - منذ اليوم الحادي والثلاثين من الانقطاع عن العمل في سائر الحالات.
    en los demás casos, el propietario de la vivienda y el inquilino pudieron llegar a un acuerdo y se anuló el desalojo. UN واستطاع المؤجر والمستأجر في الحالات المتبقية التوصل إلى اتفاق والتراجع عن الطرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more