"en los derechos de la mujer" - Translation from Spanish to Arabic

    • على حقوق المرأة
        
    • في مجال حقوق المرأة
        
    • في حقوق المرأة
        
    • فيما يتعلق بحقوق المرأة
        
    • على حقوق النساء
        
    • في ميدان حقوق المرأة
        
    En conjunto, estos artículos hacen hincapié en los derechos de la mujer rural. UN وتدل هذه المواد مجتمعة على التركيز الشديد على حقوق المرأة الريفية.
    Al procurar la promoción de los derechos humanos, el Gobierno de Marruecos hace especial hincapié en los derechos de la mujer y del niño y en los derechos culturales. UN وفي سعيها لتعزيز حقوق اﻹنسان، شددت حكومته بصفة خاصة على حقوق المرأة والطفل والحقوق الثقافية.
    Hay más de 670 organizaciones no gubernamentales registradas en Zimbabwe, muchas de las cuales se centran en los derechos de la mujer y realizan campañas a tal fin. UN وهناك ما يزيد على ٦٧٠ منظمة غير حكومية مسجلة في زمبابوي، يركز كثير منها على حقوق المرأة ويجاهد من أجلها.
    Además, los actuales movimientos populares representan un riesgo, ya que pueden dar como resultado que se anulen los avances obtenidos en los derechos de la mujer. UN علاوة على ذلك، تشكل الحركات الشعبية الحالية خطرا لأنها قد تؤدي إلى عكس المكاسب التي تحققت في مجال حقوق المرأة.
    Pregunta por qué ninguno de los defensores del pueblo se especializa en los derechos de la mujer. UN وتساءلت عن السبب في عدم تخصص أي أمين من أمناء المظالم في حقوق المرأة.
    1992 Conferencia sobre los derechos de la mujer, Harare, ponencia sobre los efectos de la cultura y la tradición en los derechos de la mujer en África UN ١٩٩٢ المؤتمر المعني بحقوق المرأة، هراري، قدمت بحثا عن أثر الثقافة والتقاليد على حقوق المرأة في أفريقيا.
    Se concentrará la atención en los derechos de la mujer, del niño, de la población indígena y de otros grupos vulnerables. UN وسيتم التركيز بصورة خاصة على حقوق المرأة والطفل والسكان اﻷصليين وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    Las actividades culturales y los festivales de teatro celebrados en Jérémy y Cap Haïtien también se concentraron en los derechos de la mujer y en la cuestión de la violencia contra la mujer. UN كذلك ركزت الأنشطة الثقافية والمهرجانات المسرحية المنظمة في جيريمي وكاب هايسيان على حقوق المرأة ومسألة العنف ضد المرأة.
    Para el año 2001 la labor se iba a centrar en los derechos de la mujer y el niño. UN وكان التركيز في عام 2001 على حقوق المرأة والأطفال.
    El Estado informante debe explicar en qué consisten esos proyectos, si se llevan a cabo en colaboración con el Gobierno y cuáles serían sus repercusiones en los derechos de la mujer. UN وينبغي للدولة مقدمة التقرير أن توضح فحوى تلك المشاريع، وما إذا كانت تنفذ بالتعاون مع الحكومة، وأثرها على حقوق المرأة.
    Intercambio de información y programación basada en los derechos de la mujer. UN تبادل المعلومات والبرمجة القائمة على حقوق المرأة.
    La campaña se centró en los derechos de la mujer en relación con los niños y el divorcio, la violencia y la situación financieras. La campaña duró desde 2005 hasta la primavera de 2006. UN وركزت الحملة على حقوق المرأة المتعلقة بالأطفال والطلاق والعنف والظروف المالية، واستمرت من عام 2005 إلى ربيع عام 2006.
    Sin embargo, no hay datos que muestren el impacto de las actividades de reforma agraria en los derechos de la mujer. UN ومع ذلك، لا توجد بيانات تظهر الأثر المترتب على حقوق المرأة جرّاء أنشطة الإصلاح الزراعي.
    Estamos centrando la atención en los derechos de la mujer y los niños. UN ونحن نركز على حقوق المرأة والطفــل.
    Esas actividades incluyen la organización de campañas por los medios de información en materia de derechos humanos, haciendo especial hincapié en los derechos de la mujer, de conformidad con las convenciones de las Naciones Unidas, así como campañas de información sobre la situación de la familia, la mujer y los jóvenes. UN وتشمل هذه التدابير تنظيم حملات إعلامية لوسائط اﻹعلام في ميدان حقوق اﻹنسان، مع التأكيد على حقوق المرأة وفقا لاتفاقيات اﻷمم المتحدة، وتوفير المعلومات عن حالة اﻷسرة والمرأة والشباب.
    En el amplio marco del desarrollo humano siguen recibiendo atención prioritaria la educación, la atención de la salud y la potenciación de la mujer y nos concentramos en los derechos de la mujer y del niño. UN ولا تزال مسائل التعليم والرعاية الصحية وتمكين المرأة في اﻹطار العريض للتنمية البشرية، تحظى بالاهتمام على سبيل اﻷولوية. وينصب تركيزنا على حقوق المرأة والطفل.
    Además, los actuales movimientos populares representan un riesgo, ya que pueden dar como resultado que se anulen los avances obtenidos en los derechos de la mujer. UN علاوة على ذلك، تشكل الحركات الشعبية الحالية خطرا لأنها قد تؤدي إلى عكس المكاسب التي تحققت في مجال حقوق المرأة.
    Destacó los avances en los derechos de la mujer y la atención prestada a la eliminación de la violencia contra la mujer. UN ونوّهت بالتطورات الحاصلة في مجال حقوق المرأة وبالتركيز على القضاء على العنف ضد المرأة.
    El Centro colabora también con organizaciones no gubernamentales especializadas en los derechos de la mujer. UN ١٠٢ - ويعمل المركز أيضا مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة في مجال حقوق المرأة.
    Los abogados especializados en los derechos de la mujer en materia de vivienda y propiedad afirman que ir a los tribunales para defender sus derechos lleva mucho tiempo. UN ويقول محامون متخصصون في حقوق المرأة في المسكن والملكية إن الاحتكام إلى القضاء من أجل المطالبة بالحقوق هو أمر يستغرق وقتاً طويلاً.
    :: Reducir la brecha entre la ley y su aplicación en los derechos de la mujer; UN :: تضييق الفجوة بين القانون وتطبيقاته فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    También le interesa saber si se han evaluado los efectos de la prohibición en los derechos de la mujer y si se ha examinado el vínculo entre la dependencia económica y la violencia contra la mujer. UN وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة ما إن كان قد جرى تقييم لتأثير الحظر على حقوق النساء وما إن كانت قد جرت دراسة الصلة بين التبعية الاقتصادية والعنف ضد المرأة.
    Comité para la eliminación de la discriminación contra la mujer (23 expertos independientes elegidos, especialistas en los derechos de la mujer) UN لجنة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (23 خبيرا مستقلا منتخبا في ميدان حقوق المرأة)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more