"en los derechos de las mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • على حقوق المرأة
        
    • على حقوق النساء
        
    • فيما يتعلق بحقوق المرأة
        
    El hincapié que se hace en la Constitución en los derechos de las mujeres, los niños y los discapacitados se interpretó como una consecuencia de este proceso constituyente de base ancha. UN واعتبر التشديد على حقوق المرأة والطفل والمعوقين في الدستور ثمرة عملية وضع الدستور الواسعة القاعدة هذه.
    Para garantizar la eficacia de esta empresa, Bangladesh se ha centrado en los derechos de las mujeres y los niños. UN وفي تأمينها لفعالية هذه المشاركة، ركزت بنغلاديش على حقوق المرأة والطفل.
    La perspectiva de igualdad de género y la concentración en los derechos de las mujeres también se han incorporado sistemáticamente a diversos planes de acción y estrategias. UN وجرى أيضا بشكل منظم دمج منظور المساواة بين الجنسين والتركيز على حقوق المرأة في خطط عمل واستراتيجيات مختلفة.
    Los gobiernos no han aplicado los principales reglamentos ni creado instituciones esenciales, lo cual ha repercutido en los derechos de las mujeres y las niñas. UN وقد أخفقت الحكومات في تنفيذ أنظمة أساسية وإنشاء مؤسسات حيوية، وكان أن أثر ذلك على حقوق النساء والفتيات.
    También es positiva la mayor insistencia en los derechos de las mujeres refugiadas, puesto que la mujer puede desempeñar un papel decisivo en la organización de la vida en los campamentos y en la promoción de la reconciliación. UN كما رحَّب بزيادة التأكيد على حقوق النساء اللاجئات باعتبار أن بوسع المرأة أن تضطلع بدور حاسم في تنظيم الحياة في المخيمات وفي تعزيز المصالحة.
    a) Alentar a las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones de base comunitaria y los grupos religiosos a que capaciten a dirigentes locales en asuntos jurídicos y constitucionales y, en particular, en los derechos de las mujeres y los niños, así como en procedimientos de mediación y otras alternativas a la resolución de conflictos; UN (أ) تشجيع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والجماعات الدينية على تدريب الزعماء المحليين في مجال القانون والدستور ولا سيما فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل؛ وتدريبهم على تقنيات الوساطة والإجراءات البديلة لحل النـزاعات؛
    Aunque se ha promulgado un código médico general, éste no hace especial hincapié en los derechos de las mujeres. UN ورغم إصدار مدونة طبية عامة، فإنها لا تركز بشكل خاص على حقوق المرأة.
    Fortalecimiento de la preparación de normas relativas a la salud sexual y reproductiva, con especial énfasis en los derechos de las mujeres UN تعزيز وضع السياسات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية، مع التركيز على حقوق المرأة
    Noruega seguirá centrándose en los derechos de las mujeres y promoviendo el papel que desempeñan en el desarrollo. UN وستواصل النرويج التركيز على حقوق المرأة وتعزيز دور المرأة في التنمية.
    Se continuará ofreciendo capacitación en materia de derechos humanos a la policía y la gendarmería, haciendo particular hincapié en los derechos de las mujeres y los niños. UN وسيستمر تدريب الشرطة والدرك في مجال حقوق الإنسان مع التركيز على حقوق المرأة والطفل.
    La nueva Constitución de Egipto contiene muchas cláusulas que hacen hincapié en los derechos de las mujeres y niñas. UN ويتضمن الدستور المصري الجديد العديد من الأحكام التي تؤكد على حقوق المرأة والفتاة.
    Varios de ellos se han centrado específicamente en los derechos de las mujeres y los niños; otros han estado dedicados al papel de los funcionarios gubernamentales y de los periodistas. UN وقد ركز العديد من هذه الحلقات الدراسية بوجه خاص على حقوق المرأة والطفل؛ في حين تعلق بعضها اﻵخر بدور المسؤولين الحكوميين والصحفيين.
    Muchos de ellos se centraron concretamente en los derechos de las mujeres y los niños; otros estuvieron dedicados al papel de los funcionarios gubernamentales y de los periodistas. UN وركز عدد كبير من هذه الحلقات تركيزا خاصا على حقوق المرأة والطفل؛ وركز عدد آخر منها على دور المسؤولين الحكوميين ودور الصحفيين.
    En Marruecos, se apoyaron proyectos de ONG durante el período 2003-2006, que se concentraban en los derechos de las mujeres y en la posición de las mujeres en la sociedad. UN وفي المغرب، تم دعم مشروعات للمنظمات غير الحكومية خلال الفترة 2003-2006 تركز على حقوق المرأة ووضع المرأة في المجتمع.
    El Ministerio de Asuntos Exteriores ha llegado a la conclusión de que este énfasis unilateral en la incorporación de la perspectiva de género da lugar a resultados insuficientes, ya que la práctica ha demostrado que el enfoque en los derechos de las mujeres y el " empoderamiento " de éstas han perdido fuerza. UN وقد انتهت وزارة الخارجية إلى أن هذا الاهتمام من جانب واحد بتعميم مراعاة المنظور الجنساني يسفر عن نتائج غير كافية، حيث أن الممارسة قد أثبتت لنا أن التركيز على حقوق المرأة و ' تمكين` المرأة في تناقص.
    :: Capacitación de 50 periodistas en temas relativos a la violencia sexual y por razón de género, los derechos humanos, con especial hincapié en los derechos de las mujeres y los niños, y los derechos humanos en relación con las elecciones UN :: تدريب 50 من الصحفيين في مجال العنف الجنسي والجنساني وحقوق الإنسان، مع تشديد خاص على حقوق المرأة والطفل وحقوق الإنسان فيما يتصل بالانتخابات
    Los talleres, centrados en los derechos de las mujeres de edad y en la identificación de los tipos de violencia o de negligencia, fueron presentados en diversas comunidades de los Territorios del Noroeste. UN وهذه الحلقات التي ركزت على حقوق النساء المسنات وتحديد أشكال الأذى. قُدمت في مجتمعات محلية مختلفة على صعيد الأقاليم الشمالية الغربية.
    Los miembros del Consejo destacaron la importancia de realizar progresos en relación con el Marco de Tokio para la Rendición Mutua de Cuentas, en particular sobre las cuestiones de derechos humanos, con especial hincapié en los derechos de las mujeres y las niñas. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية إحراز تقدم استنادا إلى إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة، بشأن قضايا شتى منها حقوق الإنسان، مع التركيز بوجه خاص على حقوق النساء والفتيات.
    a) Alentar a las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones de base comunitaria y los grupos religiosos a que capaciten a dirigentes locales en asuntos jurídicos y constitucionales y, en particular, en los derechos de las mujeres y los niños, así como en procedimientos de mediación y otras alternativas a la resolución de conflictos; UN (أ) تشجيع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والجماعات الدينية على تدريب الزعماء المحليين في مجال القانون والدستور ولا سيما فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل؛ وتدريبهم على تقنيات الوساطة والإجراءات البديلة لحل النـزاعات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more