"en los derechos de los niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • على حقوق الطفل
        
    • على حقوق الأطفال
        
    • في حقوق الطفل
        
    • على حقوق أطفال
        
    Algunos están estrechamente relacionados con el marco de la estrategia para el desarrollo humano, mientras que otros se centran en los derechos de los niños. UN وبعضها متصل اتصالا وثيقا بإطار استراتيجية التنمية البشرية، بينما يركز بعض آخر على حقوق الطفل.
    El Comité recomienda además el establecimiento de una coalición de organizaciones no gubernamentales que se centre en los derechos de los niños, con miras a mejorar la coordinación y el uso de los recursos. UN كما توصي اللجنة بإنشاء ائتلاف للمنظمات غير الحكومية يركز على حقوق الطفل بهدف تحسين التنسيق واستخدام الموارد.
    El desarrollo de una mayor capacidad incluye la reforma de los sistemas, centrándose en los derechos de los niños y las mujeres. UN وتشمل تنمية القدرات الموسعة إصلاح النظم، والتركيز على حقوق الطفل والمرأة.
    La Comisión elaboró un plan de trabajo estratégico centrado en los derechos de los niños y las mujeres y los conflictos comunitarios. UN ووضعت اللجنة خطة عمل استراتيجية تركز على حقوق الأطفال والنساء وعلى النزاعات الطائفية.
    El proyecto de resolución debe permanecer centrado en los derechos de los niños con discapacidad. UN وينبغي أن يبقى التركيز في مشروع القرار على حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    El presente informe expone las obligaciones de los Estados de invertir suficientemente en los derechos de los niños, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN يبين هذا التقرير الالتزامات الواقعة على عاتق الدول بأن تستثمر بالقدر الكافي في حقوق الطفل وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل.
    Por primera vez desde la creación de la Liga de los Estados Árabes, la celebración de cumbres árabes ha dado lugar a la aprobación de resoluciones en las que se hace hincapié en los derechos de los niños árabes. UN وللمرة الأولى منذ تأسيس الجامعة، اعتمدت مؤتمرات القمة العربية الدورية التي عقدت في الفترة الممتدة من عام 2001 حتى عام 2005، قرارات ووثائق معاصرة وخطط طموحة تؤكد على حقوق الطفل العربي.
    Las correspondencias y la agregación de los productos de los programas siguen siendo más difíciles de lograr, habida cuenta de las diversas cuestiones que inciden en los derechos de los niños y de las variaciones correspondientes en la configuración de programas entre países y regiones. UN ويظل تخطيط النواتج البرنامجية وتجميعها ينطوي على تحد أكبر، بالنظر إلى مجموعة المسائل الواسعة التي تؤثر على حقوق الطفل وما يقابلها من تفاوتات في تصميم البرامج بين البلدان والمناطق.
    En 2009 se cumplió el vigésimo aniversario de la Convención sobre los Derechos del Niño, cuya aplicación ha influido de forma innegable en los derechos de los niños. UN 13 - يوافق عام 2009 الذكرى السنوية العشرين لاتفاقية حقوق الطفل، التي يترك تنفيذها أثرا واضحا لا شك فيه على حقوق الطفل.
    En el período 2011/2012, el apoyo financiero en forma de subsidios se centró en los derechos de los niños. UN وفي الفترة 2011-2012، ركز الدعم المقدم في شكل هبات مالية على حقوق الطفل.
    Estas medidas pueden incluir la aprobación de leyes y reglamentos, su seguimiento y aplicación o la aprobación de políticas en que se establezca la forma en que las empresas pueden incidir en los derechos de los niños. UN ويمكن لتلك التدابير أن تشتمل على تمرير قوانين وأنظمة، ورصدها وإنفاذها، واعتماد سياسات تحدد كيفية إمكان تأثير المؤسسات التجارية على حقوق الطفل.
    2. Valoración y evaluación de los efectos en los derechos de los niños UN 2- عمليات تقدير وتقييم الأثر على حقوق الطفل
    La violencia debía proscribirse en todos los entornos mediante un planteamiento basado en los derechos de los niños que protegiera a niños y niñas y no solo tuviera en cuenta la violencia física, sino también la violencia psicológica y social. UN وينبغي أن يحظر العنف في جميع الأماكن، وذلك باستخدام نهج قائم على حقوق الطفل يحمي الفتيات والفتيان على حد سواء، وينبغي ألا يشمل العنف البدني فحسب بل أيضاً العنف النفسي والاجتماعي.
    El UNICEF creará conciencia sobre los efectos que tienen las empresas en los derechos de los niños y se posicionará como un asociado preferido en la medida en que demuestre tener conocimientos especializados en los ámbitos de la programación y la responsabilidad social de las empresas con respecto a los niños. UN وستزيد اليونيسيف التوعية بأثر قطاع الأعمال على حقوق الطفل وستأخذ مكانها كشريك مفضل بإظهار درايتها الفنية في البرمجة والمسؤولية الاجتماعية للشركات فيما يتعلق بالأطفال.
    Finalmente, al Comité le preocupa la disminución de los fondos aportados por el ACNUR, que repercute negativamente en los derechos de los niños refugiados, por ejemplo, en el derecho a los alimentos. UN وأخيراً، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الانخفاض المستمر في الأموال التي تقدمها مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، الأمر الذي يؤثر بصورة سلبية على حقوق الأطفال اللاجئين، مثل الحق في الغذاء.
    e) Haga un mayor hincapié en los derechos de los niños en las actividades de educación y promoción de la Comisión Nacional de Derechos Humanos; UN (ه) أن تزيد التركيز على حقوق الأطفال من خلال الدور الذي تضطلع به اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في مجال التعليم والدعوة؛
    No se debería centrar la atención únicamente en los derechos de los niños, sino también en sus necesidades de desarrollo y de acceso a una alimentación adecuada y nutritiva, a servicios de salud básica y de educación. UN ويجب إيلاء التركيز ليس فقط على حقوق الأطفال بل أيضاً على احتياجاتهم الإنمائية وعلى توفير سُبل الحصول على الأطعمة الوافية والمغذية والخدمات الصحية الأساسية والتعليم.
    49. La ocupación israelí del Golán sirio tiene graves repercusiones en los derechos de los niños en esa zona. UN 49 - ومضت تقول إن الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري يؤثر على نحو خطير على حقوق الأطفال هناك.
    Se transmitieron a través de la emisora de radio local Internews en Abéché 14 sesiones de sensibilización dirigidas a la comunidad local sobre la promoción y protección de los derechos humanos, que se centraron en particular en los derechos de los niños UN بُثت 14 جلسة توعية على الهواء إلى المجتمع المحلي بشأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عبر الإذاعة المحلية التابعة لشبكة إنترنيوز في أبيشي، وركزت بوجه خاص على حقوق الأطفال
    Como patrocinadores principales del proyecto de resolución de 2011 sobre los derechos del niño, centrado en los derechos de los niños con discapacidades, los países de la CARICOM siguen trabajando para superar factores sociales como la ignorancia, el prejuicio y el miedo, que son causas fundamentales de la discriminación que sufren los niños con discapacidades. UN وأضاف أن مقدمي مشروع القرار الرئيسيين الذين قدموا مشروع حقوق الطفل في عام 2011 وهو المشروع الذي يركز على حقوق الأطفال ذوي الإعاقة، وأن بلدان الجماعة الكاريبية تواصل العمل للتغلب على العوامل الاجتماعية مثل الجهل والتعصب والخوف التي هي من صميم التمييز الذي يواجهه الأطفال المعوقون.
    El objetivo debe ser la inversión en los derechos de los niños, además de la inversión en los niños. UN ويجب أن يكون الهدف هو الاستثمار في حقوق الطفل بالإضافة إلى الاستثمار في الطفل.
    En su tercer y más reciente informe se hace hincapié en los derechos de los niños indígenas. UN ويركز التقرير الثالث الأخير على حقوق أطفال الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more