"en los derechos del niño" - Translation from Spanish to Arabic

    • على حقوق الطفل
        
    • في مجال حقوق الطفل
        
    • في حقوق الطفل
        
    • على حقوق الأطفال
        
    • على أساس حقوق الطفل
        
    • بشأن حقوق الطفل
        
    • في مجال حقوق الأطفال
        
    • المتعلق بحقوق الطفل
        
    • إلى حقوق الطفل
        
    • تشرح حقوق الأطفال في هذا الصدد من
        
    - los efectos de la adopción en los derechos del niño, en particular en sus derechos civiles, incluida su propia identidad y su derecho a conocer a sus padres biológicos. UN آثار التبني على حقوق الطفل ولا سيما حقوقه المدنية بما فيها هويّة الطفل وحق الطفل في معرفة والديه الشرعيين.
    - Los efectos de la adopción en los derechos del niño, en particular en sus derechos civiles, incluida su propia identidad y su derecho a conocer a sus padres biológicos. UN آثار التبني على حقوق الطفل ولا سيما حقوقه المدنية بما فيها هويّة الطفل وحق الطفل في معرفة والديه الشرعيين.
    :: La asistencia militar bilateral debe incluir capacitación en derechos humanos internacionales y derecho humanitario, con especial hincapié en los derechos del niño. UN :: ينبغي أن تتضمن المساعدة العسكرية الثنائية التدريب على حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي، مع التركيز على حقوق الطفل.
    La educación en los derechos del niño debía desplazar su atención de los titulares de derechos a los titulares de deberes. UN وينبغي للتثقيف في مجال حقوق الطفل أن ينتقل من استهداف أصحاب الحقوق إلى أصحاب المسؤوليات.
    Las responsabilidades y las funciones de los padres y la familia están plenamente integradas en los derechos del niño y firmemente establecidas en la Convención. UN ومسؤوليات ومهام الأبوين والأسرة مدمجة تماماً في حقوق الطفل ومنصوص عليها بقوة في الاتفاقية.
    En Colombia, ECPAT y la Fundación Renacer desarrollaron un programa basado en los derechos del niño para víctimas de la explotación sexual comercial en tres ciudades. UN وفي كولومبيا، وضعت المنظمة بالتعاون مع مؤسسة ريناسير برنامجاً يقوم على حقوق الأطفال ويُعنى بالأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري في ثلاث مدن.
    En colaboración con otros organismos especializados y con organizaciones no gubernamentales, el UNICEF debe crear un conjunto de indicadores basados en los derechos del niño, que sirvan de guía para la evaluación y la programación por países. UN وينبغي لليونيسيف أن تقوم بالتضافر مع سائر الوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية، بوضع مجموعة من المؤشرات التي تقوم على أساس حقوق الطفل لتوجيه التقييم ووضع البرامج على الصعيد القطري.
    - Los efectos de la adopción en los derechos del niño, en particular en sus derechos civiles, incluida su propia identidad y su derecho a conocer a sus padres biológicos. UN آثار التبني على حقوق الطفل ولا سيما حقوقه المدنية بما فيها هويّة الطفل وحق الطفل في معرفة والديه الشرعيين.
    :: El mayor énfasis en los derechos del niño y el reconocimiento cada vez mayor de la necesidad de aplicar con eficacia la Convención sobre los Derechos del Niño de las Naciones Unidas; UN ♦ زيادة التركيز على حقوق الطفل والإدراك المتزايد للحاجة إلى تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل على نحو فعال؛
    Por último, tal vez sea interesante examinar las repercusiones de la privatización de los centros de detención en los derechos del niño a tenor de los artículos 37 y 40 de la Convención. UN وأخيراً، قد يكون من المهم استطلاع آثار خصخصة مراكز الاحتجاز على حقوق الطفل في ضوء المادتين 37 و40 من الاتفاقية.
    Desde entonces, cada año, en la fecha citada y en torno a la misma, las ONG, los medios de comunicación y el Gobierno centran la atención en los derechos del niño. UN ولا تزال المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والحكومة تركز اهتمامها كل عام، منذ ذلك الوقت على حقوق الطفل في هذا اليوم.
    De acuerdo con este principio, los niños de corta edad por lo general se entregan a la madre, pues el interés no se centra en los derechos del niño. UN وبموجب هذا المبدأ يعهد بالأطفال الصغار عادةً إلى الأم باعتبار أن التركيز هنا يكون على حقوق الطفل.
    - Los efectos de la adopción en los derechos del niño, en particular en sus derechos civiles, incluida su propia identidad y su derecho a conocer a sus padres biológicos. UN آثار التبني على حقوق الطفل ولا سيما حقوقه المدنية بما فيها هويّة الطفل وحق الطفل في معرفة والديه الشرعيين.
    También observa con reconocimiento que se han proporcionado al CNDH recursos humanos que habrán de centrarse en los derechos del niño. UN وتلاحظ أيضاً مع التقدير الموارد البشرية التي يكرسها المركز الوطني لحقوق الإنسان للتركيز على حقوق الطفل.
    En esa resolución se subraya también el papel de la educación en la protección de los niños con necesidades especiales, el papel de la educación extraescolar, la cuestión de los niños afectados por los conflictos armados y la importancia de la educación para capacitar a las fuerzas armadas en los derechos del niño. UN ويشدد القرار أيضا على دور التعليم في حماية اﻷطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، ودور التعليم غير الرسمي، ومسألة اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة وأهمية التعليم في تدريب القوات المسلحة في مجال حقوق الطفل.
    239. Preocupa al Comité la falta de coordinación entre los organismos del Estado, a nivel nacional y local, así como entre estos organismos y las organizaciones no gubernamentales que se ocupan en los derechos del niño. UN 239- تعرب اللجنة عن قلقها لعدم كفاية التنسيق داخل الوكالات الحكومية على المستويين الوطني والمحلي، فضلا عن عدم كفايته فيما بينها وبين المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل.
    Su primera fase de cooperación tiene lugar dentro del sistema de las Naciones Unidas, es decir, con expertos en los derechos del niño, el Comité de los Derechos del Niño y otros organismos pertinentes. UN وأول مستويات تعاونها تتم مع الشركاء داخل منظومة الأمم المتحدة، الذين يشملون الخبراء في مجال حقوق الطفل ولجنة حقوق الطفل والوكالات ذات الصلة.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte realice un estudio exhaustivo de las repercusiones de la poligamia en los derechos del niño. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالاضطلاع بدراسة شاملة عما لتعدد الزوجات من أثر في حقوق الطفل.
    También cabe señalar que todavía no se han tomado medidas legislativas para luchar contra la trata de personas, sobre todo con respecto a su repercusión en los derechos del niño. UN وتجدر الملاحظة أنه لم تتخذ بعد تدابير تشريعية لمكافحة الاتجار بالبشر ولا سيما ما يؤثر في حقوق الطفل.
    71. Se señaló el efecto de la violencia comunitaria en los derechos del niño. UN 71- وأشير إلى آثار العنف المحلي على حقوق الأطفال.
    El UNICEF estaba preparando en la actualidad 12 exposiciones relativas a programas por países para 1996, todas ellas con un marco común basado en los derechos del niño. UN ٥١٠ - وتعد اليونيسيف حاليا تقارير ١٢ برنامج قطري لعام ١٩٩٦ يجمع بينها سياق واحد قائم على أساس حقوق الطفل.
    El Comité también recomienda al Estado parte que vele por que el personal encargado de esa labor de identificación reciba formación en los derechos del niño, protección del niño y técnicas de entrevista. UN كما توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف أن يتلقّى الموظفون المسؤولون عن تحديد الهوية تدريباً بشأن حقوق الطفل وحماية الطفل ومهارات الاستجواب.
    Le preocupa la falta de participación de ONG, organizaciones de niños y los otros asociados pertinentes en el proceso de preparación de informes, y le inquieta que la reforma de la LOPNA vaya a reducir el margen de acción de las ONG especializadas en los derechos del niño. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم مشاركة المنظمات غير الحكومية ومنظمات الأطفال وسائر الشركاء ذوي الصلة في عملية إعداد وتقديم التقارير وإزاء تنقيح قانون حماية الأطفال والمراهقين الذي ربما يسفر عن تضييق مجال عمل المنظمات غير الحكومية المتخصصة في مجال حقوق الأطفال.
    Le preocupa particularmente que la formación en los derechos del niño impartida a los profesionales que trabajan con niños y en favor de la infancia parezca ser insuficiente y poco sistemática. UN وهي قلقة بوجه خاص من أن التدريب المتعلق بحقوق الطفل الذي يوفﱠر للفنيين العاملين مع اﻷطفال ولصالحهم يبدو غير كاف وغير منتظم.
    El enfoque basado en los derechos del niño fue aprobado por varias delegaciones. UN فقد وافقت وفود عديدة على النهج المستند إلى حقوق الطفل.
    1155. El Comité recomienda al Estado Parte que realice actividades de difusión de los derechos del niño en las comunidades que aplican esas prácticas del derecho consuetudinario, y les explique cómo inciden en los derechos del niño, con miras a lograr que se establezca una edad mínima para el matrimonio, que sea la misma indistintamente para los niños y las niñas, y que no se obligue a las niñas a contraer matrimonio. UN 1155- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضطلع بأنشطة إعلامية للتوعية بحقوق الأطفال داخل المجتمعات المحلية التي تمارس هذا النوع من ممارسات القانون العرفي، بحيث تشرح حقوق الأطفال في هذا الصدد من أجل ضمان تحديد سن دنيا للزواج تنطبق على الأولاد والبنات على السواء، مع ضمان عدم إرغام البنات على الزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more