"en los derechos económicos y sociales" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية
        
    • في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية
        
    • على الحقوق الاجتماعية والاقتصادية
        
    Otras cuestiones fundamentales que repercuten negativamente en los derechos económicos y sociales de la mujer son las siguientes: UN وهناك قضايا حرجة أخرى تؤثر سلباً على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة وهي تشمل ما يلي:
    Por supuesto, el hincapié que se hace en los derechos económicos y sociales es importante en el contexto de la actual crisis financiera y económica. UN ومن المؤكد أن التشديد على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية أمر هام في سياق الأزمة المالية والاقتصادية الحالية.
    En los informes sobre los derechos humanos y la defensa de esos derechos se hará hincapié en los derechos económicos y sociales. UN وستشمل التقارير المقدمة عن حقوق الإنسان والدفاع عنها التركيز على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    :: Evalúen los acuerdos multilaterales, bilaterales y regionales de comercio en relación con sus repercusiones en los derechos económicos y sociales; UN :: تقييم الاتفاقات المتعددة الأطراف والثنائية والإقليمية مع مراعاة الآثار المترتبة عليها في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية
    Este estrangulamiento económico ha tenido graves repercusiones en los derechos económicos y sociales de los palestinos. UN وقد كان لهذا الخنق الاقتصادي تأثير شديد الوطأة على الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    Además, en el informe se examinan las consecuencias de los asentamientos israelíes y la violencia de los colonos en los derechos económicos y sociales de los palestinos. UN وينظر التقرير أيضاً في أثر المستوطنات الإسرائيلية وعنف المستوطنين على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني.
    En el período que abarca el presente informe, la Oficina siguió concentrando sus actividades en los derechos económicos y sociales, la discriminación y las cuestiones de género. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المفوضية تركيز أنشطتها على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والتمييز وقضايا الجنسين.
    En cuanto a la esfera relativa a “Los derechos humanos de la mujer”, la atención se centró en los derechos económicos y sociales de la mujer, en particular en la influencia que tiene el género en la definición y el pleno respeto de esos derechos. UN وفي مجال الاهتمام الحاسم " حقوق اﻹنسان للمرأة " ، كان التركيز على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة، وبصورة خاصة على أثر نوع الجنس على تحديد مفهوم تلك الحقوق وإعمالها بالكامل.
    En él se trataron, entre otros temas, los efectos de la transición y la mundialización en los derechos económicos y sociales de la mujer, el acceso de ésta al empleo remunerado y al trabajo autónomo en los países en transición, y la relación que existe entre el derecho al empleo y los derechos sociales. UN وقد غطت الحلقة الدراسية مواضيع مثل أثر المرحلة الانتقالية والعولمة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة؛ وإمكانية حصول المرأة على عمل مدفوع اﻷجر والعمل لحسابها في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية؛ والترابط بين الحق في العمل والحقوق الاجتماعية.
    El proyecto de directrices sirvió también de base para una evaluación dirigida por el ACNUDH sobre la situación de la comunidad romaní local, que se centra en los derechos económicos y sociales y trata de contribuir a la elaboración de una estrategia basada en los derechos que toma en consideración diversos aspectos de la pobreza. UN كما استُخدم مشروع المبادئ التوجيهية كأساس لتقييم حالة جماعة الغجر المحلية أشرفت مفوضية حقوق الإنسان على تنفيذه، وركز على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وهدف إلى المساهمة في وضع استراتيجية قائمة على الحقوق تراعي مختلف جوانب الفقر.
    Belarús se centra en los derechos económicos y sociales para establecer condiciones que permitan alentar y promover los derechos políticos y civiles, participando en el examen periódico universal y organizando consultas con los representantes del Estado, las instituciones académicas y la sociedad civil. UN وتركز بيلاروس على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لتهيئة الظروف المواتية لتشجيع وتعزيز الحقوق السياسية والمدنية، والمشاركة في الاستعراض الدوري الشامل وتنظيم مشاورات مع ممثلي الدول والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, que en Bosnia y Herzegovina trabaja en estrecha cooperación con mi Representante Especial y bajo su autoridad operacional, ha seguido centrando sus actividades en los derechos económicos y sociales, la discriminación y las cuestiones de género. UN ٤٥ - استمرت مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان التي تعمل في البوسنة والهرسك في تعاون وثيق مع ممثلتي الخاصة في البوسنة والهرسك وتحت سلطتها التنفيذية، في تركيز أنشطتها على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والتمييز وقضايا الجنسين.
    El enfoque fundado en los derechos que adoptó el UNICEF consiste en elaborar programas para los países en los que se tengan sistemáticamente en cuenta las disposiciones de la Convención sobre los derechos del niño y de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y se haga mucho hincapié en los derechos económicos y sociales. UN 67 - وفيما يتعلق بالنهج القائم على الأسس التي اعتمدتها اليونيسيف، فإنه يتألف من إعداد برامج قطرية مع الأخذ المنتظم في الاعتبار أحكام اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة مع التأكيد القوى على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Los crecientes poderes de los actores transnacionales, en particular las empresas multinacionales, los grupos políticos y las redes delictivas, tienen importantes efectos en los derechos económicos y sociales de las mujeres. No siempre hay una adecuada consideración de dichos efectos en el derecho nacional, lo que determina que haya lagunas en materia de responsabilización por la violencia contra la mujer y sus causas. UN 103 - وإن القوى المتنامية لجهات فاعلة عبر الوطنية، بما في ذلك الشركات متعددة الوطنية، والمجموعات السياسية، وشبكات الإجرام، لها آثار هامة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة.() ولا تجد هذه الآثار دائماً معالجةً في القانون الوطني، وهذا يسفر عن وجود فجوات في المساءلة عن العنف ضد المرأة وأسبابه.
    :: El 2 de septiembre de 2010, la organización no gubernamental Amnistía Internacional publicó un informe titulado " El embargo estadounidense contra Cuba: su impacto en los derechos económicos y sociales " , que asegura que las sanciones impuestas por los Estados Unidos a Cuba afectan en especial el acceso de la población cubana a las medicinas y las tecnologías médicas y ponen en peligro la salud de millones de personas. UN :: في 2 أيلول/سبتمبر 2010، أصدرت منظمة العفو الدولية غير الحكومية تقريرا بعنوان ' ' الحصار الأمريكي المفروض على كوبا: أثره على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية`` يؤكد أن العقوبات التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا تؤثر بصفة خاصة على وصول السكان الكوبيين إلى الأدوية والتكنولوجيات الطبية وتعرض للخطر صحة الملايين من الناس.
    - La organización no gubernamental Amnistía Internacional, publicó el 2 de septiembre de 2009 un informe titulado " El embargo estadounidense contra Cuba: Su impacto en los derechos económicos y sociales " , en el que exhortó a Obama a levantar el bloqueo y a no renovar las sanciones contra Cuba en virtud de la Ley de Comercio con el Enemigo. UN :: نشرت منظمة العفو الدولية في 2 أيلول/سبتمبر 2009 تقريرا بعنوان ' ' The US embargo against Cuba: its impact on economic and social rights`` (الحصار الأميركي المفروض على كوبا: أثره على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية)، تدعو فيه أوباما إلى رفع الحصار وعدم تجديد العقوبات المفروضة على كوبا بموجب ' ' قانون الاتجار مع العدو``.
    33. La escasez de alimentos, medicinas, combustible y electricidad, especialmente pronunciada en las ciudades sitiadas, ha tenido un grave impacto en los derechos económicos y sociales fundamentales del pueblo sirio. UN 33- وقد أثر نقص الغذاء والدواء والوقود والكهرباء، الذي يشتد بوجه خاص في المدن المحاصرة، تأثيراً جسيماً في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية للشعب السوري.
    Este estrangulamiento económico ha tenido las repercusiones graves en los derechos económicos y sociales de los palestinos. UN وقد كان لهذا الخنق الاقتصادي تأثير شديد الوطأة على الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    La nueva edición del informe principal de ONU-Mujeres, titulado " El progreso de las mujeres en el mundo " , que se centrará en los derechos económicos y sociales de las mujeres y cuya publicación se ha previsto para la primavera de 2015, también contribuye al proceso de examen y evaluación de la aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. UN ويسهم أيضا في عملية استعراض وتقييم مؤتمر بيجين، الطبعة الجديدة، المتوقع صدورها في ربيع عام 2015، من التقرير الرئيسي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة " تقدم المرأة في العالم " الذي سيركز على الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more