"en los derechos humanos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • على حقوق الإنسان في
        
    • على حقوق الإنسان بوجه
        
    • على الحقوق في
        
    • على حقوق الإنسان إزاء
        
    • على حقوق الإنسان بشكل
        
    • على حقوق الإنسان على
        
    Esa estrategia general se regirá por el uso de un enfoque basado en los derechos humanos en las actividades de programación del UNIFEM. UN وستهتدي الاستراتيجية الأساسية باستخدام النهج القائم على حقوق الإنسان في برمجة أنشطة الصندوق.
    El ACNUDH destacó la efectividad de la labor que había realizado el Representante de promover la inclusión de un planteamiento basado en los derechos humanos en las reformas humanitarias que estaban teniendo lugar en las Naciones Unidas. UN ورحبت مفوضية حقوق الإنسان على وجه الخصوص بأنشطة الدعوة الفعالة التي قام بها ممثل الأمين العام لإدخال نهج شامل قائم على حقوق الإنسان في الإصلاحات الجارية داخل الأمم المتحدة في المجال الإنساني.
    Nueva Zelandia respaldó plenamente el renovado hincapié que se hizo en los derechos humanos en la Cumbre Mundial del año pasado. UN وأيدت نيوزيلندا تمام التأييد التركيز مجددا على حقوق الإنسان في اجتماع القمة العالمي في العام الماضي.
    Los programas se centraron en los derechos humanos en general, y se dedicaron sesiones concretas a los derechos humanos de los detenidos y la vigilancia de los derechos humanos. UN وركزت تلك البرامج على حقوق الإنسان بوجه عام، مع تكريس دورات معينة لحقوق الإنسان للمعتقلين، ولرصد حقوق الإنسان.
    - Respaldará la promoción de un enfoque basado en los derechos humanos en los programas de desarrollo de los organismos de las Naciones Unidas. UN :: دعم تعزيز النهج القائم على حقوق الإنسان في برامج التنمية لوكالات الأمم المتحدة.
    La presencia del ACNUDH sobre el terreno ha facilitado la adopción de enfoques basados en los derechos humanos en diferentes marcos de programación y planificación. UN وقد سهّل وجود المفوضية في الميدان اعتماد نُهُج قائمة على حقوق الإنسان في مختلف أطر البرمجة والتخطيط.
    El presente informe se centra en los derechos humanos en relación con las elecciones, y en el asunto de la justicia y la rendición de cuentas. UN ويركز هذا التقرير على حقوق الإنسان في علاقتها مع الانتخابات، وعلى مسألة العدالة والمساءلة.
    Noruega seguirá participando activamente en el Consejo de Derechos Humanos y promoviendo un enfoque basado en los derechos humanos en la labor de desarrollo que realizan las Naciones Unidas. UN ستواصل النرويج نشاطها في مجلس حقوق الإنسان وتعزيز نهج قائمة على حقوق الإنسان في العمل الإنمائي للأمم المتحدة.
    Incorporación de un planteamiento basado en los derechos humanos en el marco institucional y normativo UN إدماج نهج قائم على حقوق الإنسان في الإطار المؤسسي والمعياري
    Asegurar la aplicación coherente del enfoque basado en los derechos humanos en todas las esferas prioritarias sigue siendo de máxima importancia. UN ولا يزال ضمان التطبيق المتسق للنهج القائم على حقوق الإنسان في جميع مجالات التركيز يمثل أولوية.
    La Junta tuvo conocimiento del plan para aplicar el programa de aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos, en colaboración con el Gobierno, el ejército y la sociedad civil. UN وعلم مجلس الأمناء بخطة تنفيذ برنامج النهج القائم على حقوق الإنسان في شراكة مع الحكومة والجيش والمجتمع المدني.
    El orador pregunta cuál es la mejor manera de incorporar un enfoque basado en los derechos humanos en las medidas de adaptación y mitigación. UN وسأل كيف يمكن إدراج أفضل النهج القائمة على حقوق الإنسان في تدابير التكيف والتخفيف.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte un enfoque basado en los derechos humanos en las tareas de reconstrucción y asegure así un examen adecuado de la disponibilidad, asequibilidad e idoneidad de las viviendas, incluidas las viviendas temporales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان في جهود إعادة الإعمار، ومن ثم ضمان الاهتمام المناسب بمسألة توافر السكن، والقدرة على تحمل تكلفته وملاءمته، بما في ذلك توفير مساكن مؤقتة.
    En su informe, la Relatora Especial insta a los Estados a incorporar un enfoque basado en los derechos humanos en sus legislaciones y sus reglamentos administrativos. UN وذكرت أن المقررة الخاصة دعت في تقريرها الدول إلى إدراج نهج قائم على حقوق الإنسان في قوانينها وأنظمتها الإدراية.
    El PNUD fomentaba con eficacia un enfoque basado en los derechos humanos en sus actividades anticorrupción. UN ويعمل البرنامج بالفعل على تعزيز النهج القائم على حقوق الإنسان في جهوده الرامية إلى مكافحة الفساد.
    Debía alentarse el interés por adoptar un enfoque basado en los derechos humanos en distintos procedimientos e instrumentos nacionales. UN وقال إنه ينبغي تشجيع الاهتمام باتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في شتى الإجراءات والصكوك على الصعيد القطري.
    c) Los estudios sobre empresas transnacionales, reparación y derecho internacional y sus consecuencias en los derechos humanos en general y en los económicos, sociales y culturales en particular, el derecho al agua potable, y otros estudios realizados por el Sr. El Hadji Guissé‚ de Senegal; UN (ج) الدراسات المتعلقة بالشركات عبر الوطنية والحق في التعويض والقانون الدولي، وآثارها على حقوق الإنسان بوجه عام، وعلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بوجه خاص، والدراسة بشأن الحق في المياه الصالحة للشرب، وكذلك دراسات أخرى أجراها السيد الحاج غيسه (السنغال)؛
    74. La Ley de derechos humanos regula también la Comisión de Derechos Humanos, a la que impone la obligación de centrarse estratégicamente en los derechos humanos en general (y no sólo en la no discriminación), la educación y la promoción. UN 74- وينظم قانون حقوق الإنسان أيضاً لجنة حقوق الإنسان ويوجب عليها أن تركز استراتيجيتها على حقوق الإنسان بوجه عام (وليس عدم التمييز فحسب)، والتعليم وأنشطة الدعوة.
    Destacaron la importancia del enfoque basado en los derechos humanos en las actividades del UNFPA. UN وأكدت على أهمية النهج الإنساني القائم على الحقوق في عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    18. En Asia y otros lugares, la OACDH trabaja también con distintos gobiernos para ayudarles a formular y a aplicar un criterio basado en los derechos humanos en relación con la trata y la explotación conexa. UN 18- وفي آسيا وأماكن أخرى، تتعاون المفوضية أيضاً مع فرادى الحكومات من أجل مساعدتها على وضع وتنفيذ نهج يقوم على حقوق الإنسان إزاء الاتجار بالأشخاص وما يتصل به من استغلال.
    Hay muchas ONG dedicadas a los derechos humanos, como Amnistía Internacional (Liechtenstein), una de las pocas que se centra en los derechos humanos en general. UN وفي هذا الصدد تعتبر منظمة العفو الدولية (ليختنشتاين) واحدة من الجمعيات القليلة التي تركز على حقوق الإنسان بشكل عام.
    Las deliberaciones de la Comisión se deben centrar más en los derechos humanos en el plano nacional. UN وأن مداولات اللجنة ينبغي أن تركز تركيزا أكبر على حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more