"en los distintos foros" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مختلف المحافل
        
    • في مختلف المنتديات
        
    • في مختلف محافل
        
    • في محافل
        
    • في شتى المحافل
        
    • في جميع محافل
        
    • في مختلف المنابر
        
    • في مختلف منتديات
        
    Insistieron en que en los distintos foros internacionales había que tomar las medidas necesarias para la creación de esta zona. UN وشدد الوزراء على أنه ينبغي اتخاذ الخطوات الضرورية في مختلف المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة.
    Por lo tanto, creemos firmemente que es necesario actuar caso por caso, de acuerdo con la forma en que dicho enfoque se define en los distintos foros. UN لذلك نعتقد اعتقادا راسخا أنه توجد حاجة الى العمل على أساس كل حالة بمفردها وفقا لكيفية تعريف هذا النهج في مختلف المحافل.
    A este respecto, hemos dejado clara nuestra posición sobre estos graves acontecimientos en los distintos foros internacionales. UN وفي هذا الشأن، فقد أوضحنا مواقفنا إزاء هذه التطورات الخطيرة في مختلف المحافل الدولية.
    en los distintos foros multilaterales, los Estados Miembros se ocuparon de cuestiones que abarcan muchos aspectos importantes de la seguridad y el desarme internacionales. UN وتصدت الدول الأعضاء في مختلف المنتديات المتعددة الأطراف لمسائل تغطي العديد من الجوانب الهامة للأمن الدولي ونزع السلاح.
    A partir de entonces, nuestra actuación en los distintos foros de las Naciones Unidas relacionados con el derecho del mar ha sido, al mismo tiempo, perseverante y realista. UN وما برحنا منذ ذلك الحين نبدي روح المثابرة والواقعية في أنشطتنا في مختلف محافل اﻷمم المتحدة المتصلة بقانون البحار.
    Para ese fin, reiteramos la importancia de la concertación de nuestros países en los distintos foros internacionales pertinentes. UN ولتحقيق ذلك، نؤكد أهمية التآزر بين بلداننا في مختلف المحافل الدولية المختصة.
    Tendrían que emplearse varias estrategias en los distintos foros locales, nacionales e internacionales para impulsar el proceso de descolonización. UN وقال إنه لا بد من تسخير شتى الاستراتيجيات في مختلف المحافل المحلية والوطنية والدولية لإعطاء زخم لعملية إنهاء الاستعمار.
    Nos complace la estrecha cooperación que existe entre nuestros dos países en los distintos foros internacionales de desarme y no proliferación, que aumentará más aún ahora que ambos países somos miembros de pleno derecho de la Conferencia de Desarme. UN ومن دواعي سرورنا أن يقوم تعاون وثيق بين بلدينا في مختلف المحافل الدولية المعنية بنزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة، وهو تعاون سيتزايد بعد أن أصبح كل منا عضوا كامل الحقوق في مؤتمر نزع السلاح.
    La corriente financiera de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) ha sido muy inferior a los compromisos contraídos por la comunidad de donantes en los distintos foros internacionales. UN وإن تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية هو أقل بشكل ملحوظ من الالتزامات التي قطعها على نفسه مجتمع الجهات المانحة في مختلف المحافل الدولية.
    Francia es partidaria de una cooperación más estrecha en los distintos foros multilaterales, en particular en las Naciones Unidas, con los demás integrantes de la Unión Europea y con otros asociados. UN وتؤيد فرنسا تعزيز التعاون في مختلف المحافل المتعددة الأطراف، ولاسيما في الأمم المتحدة، ومع شركائها في الاتحاد الأوروبي وبعض الشركاء المحاورين.
    En los últimos decenios, Jordania ha adoptado políticas claras que han definido su posición con respecto al desarme, subrayando en los distintos foros nacionales, regionales e internacionales su apoyo a todas las iniciativas y actividades relativas a esa materia. UN وفي العقود الأخيرة، انتهج الأردن سياسات واضحة حددت موقفه بالنسبة لنزع السلاح، مؤكدا بذلك دعمه لجميع المبادرات والجهود التي تبذل في هذا الميدان في مختلف المحافل الوطنية والإقليمية والدولية.
    La dificultad que se nos plantea ahora es la de trabajar para estrechar la cooperación y la coordinación a este respecto en los distintos foros que se ocupan de ella. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهنا في هذه المرحلة في العمل من أجل تعزيز التعاون والتنسيق بخصوص هذا الموضوع في مختلف المحافل المعنية به.
    También destacaron que se debían adoptar las medidas necesarias en los distintos foros internacionales con miras a establecer dicha zona en el Oriente Medio. UN وأكدوا أيضاً على ضرورة اتخاذ خطوات في مختلف المنتديات الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة في الشرق الأوسط.
    Por lo que se refiere a los exámenes quinquenales, la sociedad civil ha intervenido en ellos, entre otras cosas, a través de la participación directa de organizaciones no gubernamentales acreditadas en los distintos foros intergubernamentales. UN وفيما يتعلق بالاستعراضات التي تجري كل خمس سنوات، شارك المجتمع المدني عن طريق أمور منها المشاركة المباشرة للمنظمات غير الحكومية المعتمدة في مختلف المنتديات الحكومية الدولية.
    Es necesario también apoyar la participación activa de los países en desarrollo en los distintos foros internacionales en los que se determinan las normas y criterios internacionales. UN وهنالك حاجة أيضاًَ لدعم المشاركة النشطة للبلدان النامية في مختلف المنتديات الدولية التي تُحدد فيها القواعد والمعايير الدولية.
    También es importante que los Estados Miembros, al tomar medidas en los distintos foros de las Naciones Unidas, tengan presente a la Organización en su conjunto. UN وإن من المهم أيضا أن تدافع الدول اﻷعضاء، لدى التصرف في مختلف محافل اﻷمم المتحدة، عن منظور المنظمة ككل.
    Uno de los asuntos más importantes de que nos ocupamos en los distintos foros de desarme es la verificación. UN إن إحدى أهم المسائل التي نعالجها في مختلف محافل نزع السلاح هي مسألة التحقق.
    Asimismo, la IL ha participado en los distintos foros de ONG del Consejo de Europa. UN واشتركت المنظمة أيضاً في مختلف محافل المنظمات غير الحكومية التابعة لمجلس أوروبا.
    La comunidad internacional ha prometido ese apoyo en los distintos foros y, principalmente, en la Asamblea General en la forma de numerosas resoluciones. UN ولقد تعهد المجتمع الدولي بتقديم ذلك الدعم في محافل شتى، أبرزها الجمعية العامة، في شكل القرارات العديدة المتخذة.
    Celebramos la constante participación de la sociedad civil en los distintos foros. UN ونرحب بمشاركة المجتمع المدني المتواصلة في شتى المحافل.
    Nos disponemos complacidos a dar la bienvenida a los representantes de Uzbekistán como nuestros colegas y a colaborar con ellos en los distintos foros de las Naciones Unidas. " UN وإننا نتطلع إلى الترحيب بممثلي أوزبكستان كزملاء وإلى العمل معهم في جميع محافل اﻷمم المتحدة " .
    Estamos decididos a mantener esas posiciones en los distintos foros internacionales. UN ونحن مصممون على كفالة اعتماد هذه المواقف في مختلف المنابر الدولية.
    Asimismo, la IL ha participado en los distintos foros de ONG del Consejo de Europa. UN وشارك الاتحاد أيضا في مختلف منتديات مجلس أوروبا للمنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more