"en los diversos acuerdos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مختلف الاتفاقات
        
    • في مختلف اتفاقات
        
    • في شتى اﻻتفاقات
        
    La serie de marcos jurídicos y políticos establecidos recientemente en los diversos acuerdos ya concertados debe traducirse en un mejoramiento real de las condiciones de vida del pueblo palestino. UN واﻷطر القانونية والسياسية المتعددة التي وضعت مؤخرا في مختلف الاتفاقات التي أمكن التوصل إليها، يجب أن تترجم إلى تحسن حقيقي في ظروف الحياة للشعب الفلسطيني.
    en los diversos acuerdos firmados en la materia con terceros países, es un tema siempre presente. UN فهو موضوع دائم الوجود في مختلف الاتفاقات الموقعة بشأن هذه المسألة مع بلدان ثالثة.
    El subprograma se dedicará principalmente a apoyar a los Estados miembros en la ejecución de políticas de reforma económica y medidas de gestión financiera, privatización y liberalización para que puedan participar efectivamente en los diversos acuerdos económicos. UN وهو سيركز على مساندة الدول اﻷعضاء في تنفيذ سياسات اﻹصلاح الاقتصادي، واﻹدارة المالية، والخصخصة، وتدابير تخفيف اﻷنظمة، حتى تشارك بفعالية في مختلف الاتفاقات الاقتصادية.
    Hasta la fecha nada se ha hecho para aplicar el trato especial y diferencial previsto en los diversos acuerdos de la Ronda Uruguay para los países menos adelantados. UN غير أنه لم يتخذ بعد أي إجراء ظاهر بشأن تنفيذ التدابير الخاصة والتمييزية الممنوحة ﻷقل البلدان نموا في مختلف اتفاقات الجولة.
    El subprograma se dedicará principalmente a apoyar a los Estados miembros en la ejecución de políticas de reforma económica y medidas de gestión financiera, privatización y liberalización para que puedan participar efectivamente en los diversos acuerdos económicos. UN وهو سيركز على مساندة الدول اﻷعضاء في تنفيذ سياسات اﻹصلاح الاقتصادي، واﻹدارة المالية، والخصخصة، وتدابير تخفيف اﻷنظمة، حتى تشارك بفعالية في مختلف الاتفاقات الاقتصادية.
    Opinamos que la cuestión de la reclasificación de cualquier Estado miembro debe aplazarse hasta que el Comité de Planificación del Desarrollo (CPD) lo elabore y hasta que se finalice el informe solicitado a la UNCTAD sobre el efecto práctico que tienen las medidas en favor de los países menos adelantados en los diversos acuerdos y programas internacionales. UN ونحن نرى أنه ينبغي إرجاء مسألة رفع أي دولة عضو من قائمة أقل البلدان نموا إلى أن يتم وضع هذا المؤشر من جانب لجنة التخطيط اﻹنمائي وإلى أن يتم إعداد التقرير المطلوب من اﻷونكتاد بشأن اﻷثر العملي للتدابير المتخذة لصالح أقل البلدان نموا في مختلف الاتفاقات والبرامج الدولية.
    También esperamos que las disposiciones relativas a la financiación y a la transferencia de tecnología que figuran en los diversos acuerdos internacionales se apliquen sin más demoras. UN ونأمل أيضا أن تنفــذ اﻷحــكام ذات الصلــة المتعلقة بتمويل ونقل التكنولوجيا في مختلف الاتفاقات الدولية دون مزيد من التأخير.
    Dentro del sistema de las Naciones Unidas, el ACNUDH y el UNICEF mantuvieron conversaciones con el Gobierno y el PCN (maoísta) en las que defendieron los intereses de los niños e hicieron aportaciones técnicas acerca de la inclusión de las cuestiones relativas a la protección infantil en los diversos acuerdos y convenios concertados en el curso del proceso de paz. UN ومن داخل منظومة الأمم المتحدة، أجرت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان واليونيسيف مناقشات مع الحكومة والحزب الشيوعي النيبالي الماوي للدعوة إلى إدراج مسائل حماية الأطفال في مختلف الاتفاقات التي تبرم في إطار عملية السلام وتوفير المساعدات الفنية للقيام بذلك.
    El número de partes contratantes en los diversos acuerdos ambientales multilaterales ha aumentado en los últimos 30 años a medida que los países se fueron comprometiendo cada vez más con una serie de medidas para la conservación de la diversidad biológica. UN 45 - ارتفع عدد الأطراف المتعاقدة في مختلف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف خلال الثلاثين عاماً المنصرمة، إذ ازداد التزام البلدان باتخاذ تدابير شتى لحماية التنوع البيولوجي.
    53. En la Reunión Ministerial de Marraquech se reconoció que, para lograr una participación mayor y eficaz de los países menos adelantados en el sistema comercial internacional, la flexibilidad y disposiciones especiales introducidas en los diversos acuerdos deben complementarse y promoverse por medio de medidas operacionales más concretas. UN ٣٥- اعترف في اجتماع مراكش الوزاري أنه من أجل ضمان مشاركة متزايدة وفعالة من جانب أقل البلدان نموا في النظام التجاري الدولي، ينبغي تكميل وتسهيل أحكام المرونة واﻷحكام الخاصة الواردة في مختلف الاتفاقات بتدابير تنفيذية ملموسة بدرجة أكبر.
    16. Exhorta al Gobierno de la República de Croacia, entre otras cosas, a que inicie un programa público de reconciliación nacional en todo el país, a que tome todas las medidas necesarias para establecer oficialmente y registrar legalmente el Consejo Municipal Mixto y a que cumpla todas las obligaciones especificadas en los diversos acuerdos que ha firmado con la UNTAES; UN ١٦ - يطلب إلى حكومة جمهورية كرواتيا أن تقوم، ضمن جملة أمور، باستهلاك برنامج عام للمصالحة الوطنية على نطاق البلد، واتخاذ جميع الخطوات اللازمة ﻹنشاء مجلس البلديات المشترك رسميا وتسجيله قانونيا والوفاء بجميع التزاماتها على النحو المقرر في مختلف الاتفاقات الموقعة مع اﻹدارة الانتقالية؛ 110706A
    16. Exhorta al Gobierno de la República de Croacia, entre otras cosas, a que inicie un programa público de reconciliación nacional en todo el país, a que tome todas las medidas necesarias para establecer oficialmente y registrar legalmente el Consejo Municipal Mixto y a que cumpla todas las obligaciones especificadas en los diversos acuerdos que ha firmado con la UNTAES; UN ١٦ - يطلب إلى حكومة جمهورية كرواتيا أن تقوم، ضمن جملة أمور، باستهلال برنامج عام للمصالحة الوطنية على نطاق البلد، واتخاذ جميع الخطوات اللازمة ﻹنشاء مجلس البلديات المشترك، رسميا وتسجيله قانونيا والوفاء بجميع التزاماتها على النحو المقرر في مختلف الاتفاقات الموقعة مع اﻹدارة الانتقالية؛
    a) Prestar apoyo sustantivo y de organización, así como asesoramiento idóneo sobre procedimientos y prácticas, a la Conferencia de Desarme y las conferencias y reuniones de los Estados partes en los diversos acuerdos multilaterales sobre limitación de armamentos y desarme; UN (أ) تقديم دعم تنظيمي وموضوعي فضلا عن مشورة سليمة بشأن الإجراءات والممارسات إلى مؤتمر نزع السلاح، وكذلك إلى المؤتمرات والاجتماعات التي تعقدها الدول الأطراف في مختلف الاتفاقات المتعددة الأطراف للحد من الأسلحة ونزع السلاح؛
    c) Prestar apoyo a la aplicación de las decisiones, recomendaciones y programas de acción adoptados por las conferencias y reuniones de los Estados partes en los diversos acuerdos multilaterales de limitación de armamentos y desarme; UN (ج) دعم تنفيذ المقررات والتوصيات وبرامج العمل التي تعتمدها مؤتمرات واجتماعات الدول الأطراف في مختلف الاتفاقات المتعددة الأطراف للحد من الأسلحة ونزع السلاح؛
    a) Prestar apoyo sustantivo y de organización, así como asesoramiento idóneo sobre procedimientos y prácticas, a la Conferencia de Desarme y las conferencias y reuniones de los Estados partes en los diversos acuerdos multilaterales sobre limitación de armamentos y desarme; UN (أ) تقديم دعم تنظيمي وموضوعي فضلا عن مشورة سليمة بشأن الإجراءات والممارسات إلى مؤتمر نزع السلاح، وكذلك إلى المؤتمرات والاجتماعات التي تعقدها الدول الأطراف في مختلف الاتفاقات المتعددة الأطراف للحد من الأسلحة ونزع السلاح؛
    c) Prestar apoyo a la aplicación de las decisiones, recomendaciones y programas de acción adoptados por las conferencias y reuniones de los Estados partes en los diversos acuerdos multilaterales de limitación de armamentos y desarme; UN (ج) دعم تنفيذ المقررات والتوصيات وبرامج العمل التي تعتمدها مؤتمرات واجتماعات الدول الأطراف في مختلف الاتفاقات المتعددة الأطراف للحد من الأسلحة ونزع السلاح؛
    5.2 El Gobierno de transición funcionará con un espíritu de concertación permanente, de complementariedad y de apertura a las demás fuerzas políticas de Côte d ' Ivoire para lograr la reunificación de Côte d ' Ivoire, el desarme y la organización de elecciones abiertas, transparentes y democráticas, como se prevé en los diversos acuerdos y resoluciones relativos a la superación de la crisis. UN 5-2 ستعمل الحكومة الانتقالية بروح من التشاور الدائم والتكامل والانفتاح مع القوى السياسية الأخرى في كوت ديفوار للتوصل إلى توحيد البلاد ونزع السلاح منها وتنظيم انتخابات مفتوحة وشفافة وديمقراطية فيها، على النحو المنصوص عليه في مختلف الاتفاقات والقرارات المتعلقة بالخروج من الأزمة.
    No ha habido todavía ninguna acción que tenga manifiestamente por objeto poner en vigor las medidas de trato especial y diferenciado adoptadas en favor de los países menos adelantados en los diversos acuerdos de la Ronda. UN ولم يُتخذ حتى اﻵن أي إجراء ملموس في تنفيذ التدابير الخاصة والتفاضلية الممنوحة ﻷقل البلدان نمواً في مختلف اتفاقات جولة أوروغواي.
    en los diversos acuerdos de la OMC no se da ninguna orientación o definición, aunque la jurisprudencia en las controversias entre Estados ha permitido definir el significado de este término. UN ولا يوجد توجيه أو تعريف لذلك في مختلف اتفاقات منظمة التجارة العالمية وإن كان العرف الناشئ من المنازعات بين الدول قد ساعد في تعريف معنى هذا المصطلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more