"en los diversos sectores" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مختلف القطاعات
        
    • في مختلف قطاعات
        
    • في شتى القطاعات
        
    • في القطاعات المختلفة
        
    • بالنسبة للقطاعات
        
    • في شتى قطاعات
        
    • في جميع القطاعات المختلفة
        
    • داخل مختلف قطاعات
        
    Tradicionalmente, el PNUD ha realizado actividades en los diversos sectores que suelen agruparse dentro del concepto de desarrollo humano. UN وكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بصفة تقليدية، نشطا في مختلف القطاعات التي تدرج عادة في إطار مفهوم التنمية البشرية.
    El Comité recopila los datos de órganos gubernamentales y de organizaciones no gubernamentales con incumbencia en los diversos sectores. UN وقد جمعت بيانات من كل من الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المعنية في مختلف القطاعات.
    En la figura 2 se indica el número de Partes que señalaron medidas en los diversos sectores. UN وترد في الشكل 2 أعداد الأطراف التي أبلغت عن اتخاذ تدابير في مختلف القطاعات.
    Al promover el desarrollo nosotros, en nuestra calidad de donantes, nos detenemos a veces demasiado en los diversos sectores, indicadores, fondos fiduciarios y programas para el desarrollo. UN ونحن بوصفنا مانحين، ننظر أحيانا أكثر من اللازم في مختلف قطاعات التنمية، والمؤشرات، والصناديق الاستئمانية والبرامج.
    Los ministerios se encargan de ejecutar las políticas establecidas por los ministros en los diversos sectores de la administración pública. UN والوزارات مسؤولة عن تنفيذ السياسيات التي يقرها الوزراء في مختلف قطاعات الإدارة الحكومية.
    ii) Aumento del número de gobiernos que han elaborado planes para promover la integración de las dimensiones sociales en los diversos sectores del desarrollo UN ' 2` زيادة عدد الحكومات التي وضعت خططا لتشجيع إدماج الأبعاد الاجتماعية في شتى القطاعات الإنمائية
    En la figura 1 se indica el número de Partes que señalaron medidas en los diversos sectores, y en el cuadro 4 se consignan los nombres de las Partes. UN ويبين الشكل 1 أعداد الأطراف التي أبلغت عن تدابير في القطاعات المختلفة وترد أسماء الأطراف في الجدول 4.
    La incorporación de la perspectiva de género se está llevando a cabo en los diversos sectores, teniendo en cuenta su carácter intersectorial. UN يندرج تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مختلف القطاعات حالياً تحقيقاً لطابعه الشامل.
    Es importante señalar que la falta de información podría indicar un desconocimiento de las tecnologías que están disponibles en los diversos sectores. UN ومن المهم ملاحظة أن نقص المعلومات قد يعكس نقصاً في المعرفة المتعلقة بتوفر التكنولوجيات القائمة في مختلف القطاعات.
    Elogió a Sudáfrica por haber logrado crear un marco institucional y la felicitó por sus constantes esfuerzos en los diversos sectores para alcanzar la igualdad. UN وأثنت على جنوب أفريقيا لنجاحها في إقامة إطار عمل مؤسسي وهنَّأتها على جهودها المتواصلة في مختلف القطاعات من أجل تحقيق المساواة.
    Elogió a Sudáfrica por haber logrado crear un marco institucional y la felicitó por sus constantes esfuerzos en los diversos sectores para alcanzar la igualdad. UN وأثنت على جنوب أفريقيا لنجاحها في إقامة إطار عمل مؤسسي وهنَّأتها على جهودها المتواصلة في مختلف القطاعات من أجل تحقيق المساواة.
    Prueba de ello es, por ejemplo, la creación de mecanismos concretos para estimular la integración de la mujer en los diversos sectores económicos, tales como la agricultura, la industria, la educación, el comercio, la lucha contra las drogas y los asuntos marinos. UN ويتوفر الدليل على ذلك، مثلا، في وضع أدوات محددة لتشجيع ادماج المرأة في مختلف القطاعات الاقتصادية، من قبيل الزراعة والصناعة والتعليم والتجارة ومراقبة المخدرات والشؤون البحرية.
    7. Sírvase indicar los criterios con los que se fija el salario mínimo en los diversos sectores de la economía. UN 7- يُرجى بيان المعايير المستخدمة في تحديد الأجر الأدنى في مختلف القطاعات الاقتصادية.
    La disminución de las corrientes de inversiones extranjeras directas ha afectado seriamente la capacidad de África de comercializar sus productos, mejorar sus conocimientos técnicos en los diversos sectores de la economía y mantener el interés de las posibles inversiones. UN وقد أثر انخفاض تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر بصورة خطيرة على قدرة أفريقيا على تسويق منتجاتها بقيمتها. وتحسين الخبرة التقنية في مختلف قطاعات الاقتصاد، والاحتفاظ بجاذبية إمكانياتها الاستثمارية.
    Este centro, situado en el Ministerio de Educación, se encarga de la integración del patrimonio judío oriental y sefardí en los diversos sectores de la educación y la cultura. UN ويتحمل هذا المركز، الذي يوجد في وزارة التعليم، مسؤولية ادماج التراث اليهودي الشرقي والغربي في مختلف قطاعات التعليم والثقافة.
    Pidió información sobre los niveles salariales determinados por los acuerdos colectivos en los diversos sectores de actividad, incluidos aquéllos en que la mujer estaba poco representada. UN وطلبت معلومات عن مستويات الأجر المحددة بواسطة اتفاقات جماعية في مختلف قطاعات النشاط، بما في ذلك تلك التي تكون فيها المرأة ناقصة التمثيل.
    ii) Aumento del número de gobiernos que han elaborado planes para promover la integración de las dimensiones sociales en los diversos sectores del desarrollo UN ' 2` زيادة عدد الحكومات التي وضعت خططا لتشجيع إدماج الأبعاد الاجتماعية في شتى القطاعات الإنمائية
    ii) Aumento del número de gobiernos que han elaborado planes para promover la integración de las dimensiones sociales en los diversos sectores del desarrollo UN ' 2` زيادة في عدد الحكومات التي وضعت خططا لتشجيع إدماج الأبعاد الاجتماعية في شتى القطاعات الإنمائية
    ii) Aumento del número de gobiernos que han elaborado planes para promover la integración de las dimensiones sociales en los diversos sectores del desarrollo UN ' 2` زيادة في عدد الحكومات التي وضعت خططا لتشجيع إدماج الأبعاد الاجتماعية في شتى القطاعات الإنمائية
    Figura 1 Número de Partes que señalaron medidas en los diversos sectores 1. Energía UN الشكل 1- عدد الأطراف التي أبلغت عن التدابير المتخذة في القطاعات المختلفة
    Es fundamental incorporar las prioridades del VIH en los procesos nacionales de desarrollo y las estrategias de reducción de la pobreza para garantizar la adopción de medidas eficaces de carácter multisectorial encaminadas a mitigar los efectos del VIH/SIDA en los diversos sectores, las comunidades y los hogares. UN إذ يعد تعميم الأولويات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية في عمليات التخطيط الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر أمرا بالغ الأهمية لكفالة تنفيذ إجراءات فعالة متعددة القطاعات لتخفيف آثار الإيدز بالنسبة للقطاعات والمجتمعات المحلية والأسر المعيشية.
    12. La promoción de la capacidad empresarial y la creatividad en los diversos sectores de la economía depende de la formulación de políticas que tengan en cuenta las realidades del país. UN ١٢ - وقالت إن تعزيز اﻷعمال الحرة والابتكار في شتى قطاعات الاقتصاد يتوقف على صياغة سياسات تضع في حسبانها واقع الحال في البلدان نفسها.
    2. Las Partes se comprometen asimismo a fomentar la educación en materia de derechos humanos en los diversos sectores de la sociedad sierraleonesa, como las escuelas, los medios de comunicación, la policía, el ejército y la comunidad religiosa. UN ٢ - يتعهد الطرفان كذلك بتعزيز التثقيف المتصل بحقوق الإنسان في جميع القطاعات المختلفة من المجتمع في سيراليون، بما في ذلك المدارس ووسائط الإعلام والشرطة والدوائر العسكرية والدينية.
    d) La necesidad de idear modelos que permitan pronosticar y prever los posibles efectos de los desastres en los diversos sectores sociales, para lo cual habrá que forjar unas relaciones de colaboración entre los sectores público y privado en las que se tengan en cuenta los intereses empresariales y comerciales; UN )د( الحاجة إلى وضع نماذج ﻹسقاط وتوقع اﻵثار المرجح أن تخلفها الكوارث داخل مختلف قطاعات المجتمع، مما يشمل إرساء شراكات بين القطاعين العام والخاص تشمل المصالح العامة والتجارية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more