Los Estados Miembros incluyen diversas anotaciones en los documentos de viaje para aclarar que un pasaporte no es válido para viajar a determinados países. | UN | وتستخدم الدول الأعضاء مجموعة متنوعة من الحواشي في وثائق السفر لبيان عدم صلاحية جواز سفر ما للسفر إلى بلدان معينة. |
Cabe señalar que es improbable que el tratamiento figure en los documentos de viaje o en los datos de las cuentas bancarias de esas personas. | UN | وتجدر ملاحظة أنه من غير المرجح أن يظهر اللقب في وثائق السفر أو في تفاصيل الحسابات المصرفية للأفراد. |
27. También agradecería alguna explicación sobre las nuevas leyes que prevén la inclusión de datos biométricos en los documentos de viaje neerlandeses. | UN | 27- وستكون الإيضاحات عن التشريع الجديد الذي ينص على إدماج بيانات القياس البيولوجي في وثائق السفر الهولندية موضع ترحيب. |
Medidas de protección incorporadas en los documentos de viaje - pasaportes (series " AA " y " BM " , documento legible por máquina) | UN | تدابير الحماية في وثائق السفر - جوازات السفر المجموعتان " AA " و " BM " من الوثائق المقروءة آليا) |
El Equipo observa, sin embargo, que muchos Estados Miembros han adoptado la práctica de hacer anotaciones en los documentos de viaje expedidos a sus nacionales que limitan su validez, por ejemplo, para viajar a algunos países. | UN | على أن الفريق يلاحظ أن كثيراً من الدول الأعضاء اتّبعت ممارسة تقضي بإضافة شروح على وثائق السفر الصادرة لرعاياها مما يحدّ من صلاحيتها ومن ذلك مثلاً إمكانية السفر إلى بلدان بعينها. |
Los Estados Miembros utilizan distintas anotaciones en los documentos de viaje para dejar constancia, entre otras cosas, de que un pasaporte no es válido para viajar a determinados países. | UN | وتستخدم الدول الأعضاء مجموعة متنوعة من الحواشي في وثائق السفر للإشعار بجملة أمور منها أن جواز السفر غير صالح للسفر إلى بلدان معينة. |
Entre otras, cabe citar las especificaciones revisadas de los visados de lectura mecánica, es decir, un plan actualizado de la OACI con miras a la identificación biométrica en los documentos de viaje. | UN | وشملت هذه التدابير مواصفات منقحة لتأشيرات السفر المقروءة آليا، وهي شكل تم تحديثه لـ " تصميم " منظمة الطيران المدني الدولي لقياس السمات الحيوية للهوية في وثائق السفر. |
Se habían actualizado los informes técnicos que incluían un plan de la OACI con miras a la identificación biométrica en los documentos de viaje. | UN | وجرى تحديث التقارير الفنية التي تضم " مخطط " منظمة الطيران المدني الدولي لتعريف الهوية في وثائق السفر باستخدام السمات الحيوية. |
También se hizo referencia al Reglamento No. 2252/2004 del Consejo de la Unión Europea sobre normas para las medidas de seguridad y datos biométricos en los documentos de viaje expedidos por los Estados miembros. | UN | وأشير أيضا إلى القاعدة التنظيمية رقم 2252/2004 لمجلس الاتحاد الأوروبي، بشأن معايير الخصائص الأمنية وطرائق الاستدلال البيولوجي المستخدمة في وثائق السفر التي تصدرها الدول الأعضاء في الاتحاد. |
Se informó también de la incorporación de dispositivos múltiples de seguridad en los documentos de viaje (Estados Unidos de América) y la adopción de normas biométricas (Indonesia y Nueva Zelandia), así como de los preparativos para ella (Rumania). | UN | كما أبلغ عن إدماج سمات أمنية عديدة في وثائق السفر (الولايات المتحدة) واعتماد معايير الاستدلال البيولوجي (إندونيسيا ونيوزيلندا) أو الإعداد لمثل هذا الاعتماد (رومانيا). |
El Comité podría alentar a los Estados a que incluyeran notas en los documentos de viaje existentes o de nueva expedición para indicar que su titular está sujeto a la prohibición de viajar y señalar los procedimientos de exención correspondientes. | UN | ويمكن للجنة أن تشجع الدول على أن تدرج أيضا في وثائق السفر الصادرة أو التي تصدرها حديثا صياغات تشير إلى أن حامل الوثيقة يخضع للحظر المفروض على السفر وإجراءات الإعفاء المقترنة به(). |
En el párrafo 38, el Equipo de Vigilancia recomendó que el Comité alentase a los Estados a que incluyeran en los documentos de viaje existentes o de nueva expedición de las personas que figuraban en la Lista de sanciones 1988 una aclaración que indicara que el titular del documento estaba sujeto a la prohibición de viajar, así como los procedimientos de exención correspondientes. | UN | ٨ - وفي الفقرة 38، أوصى فريق الرصد بأن تشجع اللجنة الدول على إدراج نص في وثائق السفر الحالية أو الصادرة حديثاً، الممنوحة للأشخاص المدرجين في قائمة الجزاءات المفروضة بموجب القرار 1988، يشير إلى أن حامل الوثيقة يخضع للحظر المفروض على السفر وإجراءات الإعفاء المقترنة به. |
Se informó también de la incorporación de dispositivos múltiples de seguridad en los documentos de viaje (Burkina Faso, Estados Unidos y Filipinas) y la adopción de normas biométricas (Camerún, Indonesia, Madagascar y Nueva Zelandia), así como de los preparativos para ella (Rumania). | UN | كما أُبلغ عن إدماج سمات أمنية عديدة في وثائق السفر (بوركينا فاسو والفلبين والولايات المتحدة) واعتماد معايير الاستدلال البيولوجي (إندونيسيا والكاميرون ومدغشقر ونيوزيلندا) أو الإعداد لمثل هذا الاعتماد (رومانيا). |
El Equipo de Vigilancia recomienda que el Comité aliente a los Estados a que incluyan en los documentos de viaje existentes o de nueva expedición una aclaración que indique que el titular del documento está sujeto a la prohibición de viajar y a que den a conocer los procedimientos de exención correspondientes (véase el documento S/2012/968, párr. 74). | UN | ويوصي فريق الرصد بأن تشجع اللجنة الدول على إدراج نص في وثائق السفر الحالية أو الصادرة حديثاً يشير إلى أن حامل الوثيقة خاضع لحظر السفر وعلى التوعية بإجراءات الإعفاء المقابلة (انظر الفقرة 74 من الوثيقة S/2012/968). |
1.17 ¿Puede la República Democrática del Congo indicar al Comité cuáles son los métodos y disposiciones que le permiten descubrir la existencia de documentos falsificados o fraudulentos? ¿Qué modificaciones se han hecho en los documentos de viaje oficiales y en los pasaportes para impedir su falsificación? | UN | 1-17 هل يمكن لجمهورية الكونغو الديمقراطية أن تطلع اللجنة على الطرائق أو الآليات التي تسمح لها بالتعرف على الوثائق المزيفة أو المزورة؟ وما هي التعديلات التي أدخلت على وثائق السفر الرسمية وعلى جوازات السفر لمنع تزويرها؟ |