"en los documentos oficiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الوثائق الرسمية
        
    • انظر الوثائق الرسمية
        
    • والوثائق الرسمية
        
    • في السجلات الرسمية
        
    • في وثائق الهوية
        
    • في وثائق رسمية
        
    • ضمن سلسلة الوثائق الرسمية
        
    • في المستندات الرسمية
        
    • الشخصي واسم والده في وثائق
        
    Posteriormente, esa lista se cotejará con la lista de términos más utilizados en los documentos oficiales y resoluciones. UN وسوف تُراجع القائمة، لاحقاً، في ضوء قائمة المصطلحات التي يشيع استخدامها في الوثائق الرسمية والقرارات.
    Las posiciones de las delegaciones con respecto a las recomendaciones de la Sexta Comisión se han expuesto claramente en la Comisión y están consignadas en los documentos oficiales pertinentes. UN لقد وضحت مواقف الوفود المتصلة بتوصيات اللجنة السادسة في اللجنة، وهي واردة في الوثائق الرسمية ذات الصلة.
    Las delegaciones ya han explicado ante la Tercera Comisión sus respectivas posiciones con respecto a las recomendaciones de la Comisión, y dichas posiciones han quedado reflejadas en los documentos oficiales pertinentes. UN وقد بُينـــت مواقـــف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الثالثة في اللجنة وترد في الوثائق الرسمية ذات الصلـة.
    El texto definitivo será reproducido en los documentos oficiales del Consejo de Seguridad. UN وسيطبع النص النهائي في الوثائق الرسمية لمجلس اﻷمن.
    Creemos que debe efectuarse la correspondiente corrección en los documentos oficiales del quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. UN ونعتقد أنه ينبغي تصحيحها تبعا لذلك في الوثائق الرسمية للدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة.
    La delegación de su país desea que esas contribuciones se reflejen en los documentos oficiales. UN وأشارت إلى أن وفدها يود أن تظهر هذه التبرعات في الوثائق الرسمية.
    La Comisión observó que esas opiniones constaban en los documentos oficiales consultados. UN ولاحظت اللجنة أن تلك اﻵراء واردة في الوثائق الرسمية المعروضة عليها.
    Las posiciones de las delegaciones acerca de las recomendaciones de la Primera Comisión han quedado claramente expresadas en la Comisión y constan en los documentos oficiales pertinentes. UN ومواقــف الوفـود بشأن توصيات اللجنة اﻷولى سبق توضيحها في اللجنة، وانعكست في الوثائق الرسمية ذات الصلة.
    Las posiciones de las delegaciones en relación con las recomendaciones de la Tercera Comisión han sido expresadas en la Comisión y se reflejan en los documentos oficiales pertinentes. UN إن مواقف الوفود من توصيات اللجنة الثالثة جرى توضيحها في اللجنة، وهي تظهر في الوثائق الرسمية ذات الصلة.
    Las posiciones de las delegaciones con respecto a la recomendación de la Quinta Comisión se han dado a conocer en la Comisión y constan en los documentos oficiales pertinentes. UN إن مواقف الوفود من توصية اللجنة الخامسة قد تم توضيحها في اللجنة وهي واردة في الوثائق الرسمية ذات الصلة.
    Las posiciones de las delegaciones respecto de las recomendaciones de la Primera Comisión ya se han indicado en la Comisión y constan en los documentos oficiales pertinentes. UN ومواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة اﻷولى تم التعبير عنها في اللجنة، وظهرت في الوثائق الرسمية ذات الصلة.
    Las posiciones de las delegaciones sobre las recomendaciones de la Quinta Comisión han quedado claras en la Comisión y están reflejadas en los documentos oficiales pertinentes. UN ومواقف الوفود المتعلقة بتوصيات اللجنة الخامسة تم توضيحها في اللجنة، وترد في الوثائق الرسمية ذات الصلة.
    Las posiciones de las delegaciones con respecto a las recomendaciones de la Segunda Comisión se han indicado claramente en la Comisión y constan en los documentos oficiales pertinentes. UN وكانت مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الثالثة قد أوضحت في اللجنة وهي ترد في الوثائق الرسمية ذات الصلة.
    Estas notas se incluirán en los documentos oficiales del proceso de negociación, que la Secretaría preparará conforme a la práctica habitual. UN وستدرج هذه الملحوظات في الوثائق الرسمية لعملية التفاوض، التي ستعدها الأمانة وفقا للممارسة المعتادة.
    Las posiciones de las delegaciones respecto de las recomendaciones de la Segunda Comisión se han dejado claras en la Comisión y han quedado plasmadas en los documentos oficiales pertinentes. UN وقد أوضحت الوفود مواقفها في اللجنة الثانية فيما يتعلق بتوصيات اللجنة وانعكست هذه المواقف في الوثائق الرسمية ذات الصلة.
    Quisiera pedir, por los motivos ya expresados en la Tercera Comisión, que la desvinculación de Myanmar del proyecto de resolución se refleje debidamente en los documentos oficiales. UN وأود أن أطلب، للأسباب المقدمة من قبل في اللجنة الثالثة، أن يرد في الوثائق الرسمية على النحو الواجب عدم تأييد ميانمار لذلك القرار.
    Las posiciones de las delegaciones respecto de las recomendaciones de la Quinta Comisión se han explicado con claridad en la Comisión y constan en los documentos oficiales pertinentes. UN ومواقف الوفود بشأن توصيات اللجنة الخامسة تم توضيحها في اللجنة وتنعكس في الوثائق الرسمية ذات الصلة.
    h Puede encontrarse información sobre la aplicación del Pacto en la Región Administrativa Especial de Hong Kong (China) en los documentos oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo primer período de sesiones, Suplemento Nº 40 (A/51/40), cap. V, secc. B, párrs. 78 a 85. UN (ح) للاطلاع على المعلومات المتعلقة بتطبيق العهد في هونغ كونغ، الصين، انظر الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الحادية والخمسون، الملحق رقم 40 (A/51/40)، الفصل الخامس، الفرع باء، الفقرات 78-85.
    En las sesiones plenarias de la Conferencia, algunas delegaciones reafirmaron o siguieron explicando sus respectivas posiciones acerca de este tema de la agenda, cuyos particulares se habían hecho constar debidamente en los informes anuales anteriores de la Conferencia, en los documentos oficiales y documentos de trabajo conexos y en las actas de las sesiones plenarias. UN وخلال الجلسات العامة للمؤتمر، أكدت الوفود من جديد أو صاغت بمزيد من التفصيل، بصدد هذا البند من جدول اﻷعمال مواقفها التي سُجلت بها بيانات مفصلة على النحو الواجب في التقارير السنوية السابقة للمؤتمر والوثائق الرسمية وورقات العمل المتصلة بذلك، فضلا عن محاضر الجلسات العامة.
    Las posiciones de las delegaciones con respecto a las recomendaciones de la Quinta Comisión ya han sido expresadas en la Comisión y figuran en los documentos oficiales pertinentes. UN مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الخامسة قد أُوضحت في اللجنة وتنعكس في السجلات الرسمية ذات الصلة.
    Si el Estado desea que se indique la religión que se profesa en los documentos oficiales, han de establecerse listas con diferentes religiones, incluidas listas abiertas. UN فإن أرادت الدولة إدراج الانتماء الديني في وثائق الهوية الرسمية فلا بد أن تفسح المجال لمختلف فئات الانتماء.
    Estas actividades quedaron claramente registradas en los documentos oficiales publicados por las dinastías de Viet Nam de esa época. UN وقد سُجّلت هذه الأنشطة بدقة في وثائق رسمية صدرت عن الأسر الفييتنامية الحاكمة في ذلك الوقت.
    El texto definitivo será reproducido en los documentos oficiales de la Asamblea General. UN وسيطبع النص النهائي للمحضر ضمن سلسلة الوثائق الرسمية للجمعية العامة.
    Sin embargo, un Estado puede no tener una norma universal que regule lo que constituye el nombre legal correcto de una persona física, y el nombre que utilice en el curso ordinario de sus negocios o en la vida social podrá diferir del que figure en los documentos oficiales relativos al otorgante. UN ومع ذلك، قد لا يكون لدى الدولة قاعدة عامة بشأن ما يشكل الاسم القانوني الصحيح للشخص الطبيعي؛ كما أن الاسم الذي يستخدم في العمل اليومي أو الحياة الاجتماعية قد يختلف عن الاسم الذي يظهر في المستندات الرسمية للمانح.
    Por consiguiente, el Comité considera que la modificación unilateral por el Estado parte del nombre y el patronímico del autor en los documentos oficiales no está justificada y equivale a una injerencia ilegal y arbitraria en su vida privada, en violación del artículo 17 del Pacto. UN ولذلك ترى اللجنة أن تغيير الدولة الطرف من جانب واحد لاسم صاحب البلاغ الشخصي واسم والده في وثائق الهوية الشخصية هو أمر غير معقول ويصل إلى درجة التدخل غير القانوني والتعسفي في خصوصيته وينتهك أحكام المادة 17 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more