"en los dos casos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الحالتين
        
    • وفي كلتا الحالتين
        
    • في كلتا الحالتين
        
    • وفي الحالتين
        
    • في القضيتين
        
    • في كل قضية من القضيتين
        
    • بموجب الحالتين
        
    • وفي كل من الحالتين
        
    • في حالتين
        
    • في كلا الحالتين
        
    • وكل منهما
        
    • كلا البديلين
        
    Tal vez debido a que las palabras de la Asamblea adolecían de falta de claridad, la CDI interpretó las palabras de modo diferente en los dos casos. UN وربما يكون عدم وضوح كلمات الجمعية العامة هو السبب في تفسير اللجنة لتلك العبارة بطريقة مختلفة في الحالتين.
    en los dos casos se trataba de superar las divergencias y disipar los equívocos. UN وكان أفضل شيء في الحالتين هو تسوية الخلافات وإزالة سوء التفاهم.
    en los dos casos mencionados están muy diversificadas. UN وهذه الجماهير متنوعة جداً في الحالتين المشار إليهما.
    en los dos casos, la prevención es solamente una obligación de comportamiento que no tiene consecuencias por sí misma hasta que el comportamiento origine un efecto indeseable o una falta. UN وفي كلتا الحالتين لا يكون المنع إلا التزاما حريصا للسلوك، ولا يترتب عليه أثر إلا عندما يفضي السلوك إلى أثر غير مستحسن أو خطأ.
    Sin embargo, puesto que la situación de Tayikistán, descrita en el párrafo 38, es al parecer tan trágica como la de Liberia, descrita en el párrafo 30, opina que la decisión debería ser la misma en los dos casos. UN بيد أن بلده يرى، في ضوء تشابه الطابع المأساوي للحالة في كل من طاجيكستان، المذكورة في الفقرة ٣٨، وليبريا، الوارد وصفها في الفقرة ٣٠، أن القرار يجب أن يكون متماثلا في كلتا الحالتين.
    en los dos casos, el fundamento de sus logros ha sido su propio compromiso con respecto a prestar asistencia a los más vulnerables y su voluntad de desempeñar sus funciones. UN وفي الحالتين تمثل مفتاح منجزاتهما في التزامهما الذاتي بمساعدة من هم أكثر ضعفا، وفي تصميمهما على العمل.
    A la luz del reglamento del Tribunal sobre tales casos y la experiencia obtenida en los dos casos ya examinados, esos casos requerirán una separación mínima de siete semanas entre ellos. UN وفي ضوء أحكام لائحة المحكمة بشأن هذه القضايا وحسب التجربة المكتسبة حتى اﻵن في القضيتين اللتين نظرت فيهما المحكمة من قبل، ستتطلب هاتان القضيتان ما لا يقل عن سبعة أسابيع فاصلة بينهما.
    Es innegable que en los dos casos los tribunales estadounidenses tienden a pasar por alto las circunstancias de la detención. UN والواقع أن محاكم الولايات المتحدة تجنح في الحالتين إلى إغفال ظروف التوقيف.
    El transplante de órganos de una persona viva a otra está permitido en los dos casos siguientes: UN يمكن نقل الأعضاء وغرسها من شخص حي إلى شخص حي آخر في الحالتين الآتيتين:
    Si este principio se aplica en condiciones normales, podría suceder que en los dos casos concretos resulte imposible en la práctica someter los casos al tribunal, puesto que los Estados sólo están obligados a proceder ellos mismos al enjuiciamiento o a ordenar la extradición del acusado hacia otro país. UN والتطبيق المنطقي لهذا المبدأ اﻷخير يمكن أن ينطوي في الحالتين المعروضتين على استحالة اللجوء إلى المحكمة عمليا بما أن الدول ملزمة فقط بالمقاضاة بنفسها أو بتسليم المجرم إلى بلد آخر.
    Cabe añadir que en los dos casos, cuando se hace hincapié en la capacitación de personal docente y en el desarrollo de las capacidades de formación profesional, una parte importante de los esfuerzos realizados está dirigida en realidad a la capacitación directa. UN وما ينبغي إضافته في الحالتين هو أنه إذا كان الاهتمام ينصب على تكوين المدربين وتنمية قدرات التدريب، فإن جزءاً كبيراً من الجهود يوجه في الواقع إلى التدريب المباشر.
    Desea señalar que, en esa etapa, se necesita una definición positiva de los efectos del reconocimiento en los dos casos a los que se ha referido. UN وقال إنه يود في هذه المرحلة أن يشير إلى الحاجة إلى تعريف إيجابي ﻵثار الاعتراف في الحالتين التي أشار إليهما .
    Independientemente de los supuestos en que una cláusula expresa del tratado excluye la aplicación del principio enunciado en esa disposición, así ocurre en los dos casos, aquí enumerados, en que el autor de la reserva puede fijar unilateralmente la fecha de efecto del retiro. UN وبصرف النظر عن الافتراضات التي بموجبها يستبعد شرط صريح في معاهدة تطبيق المبدأ الذي يرسيه هذا النص، فإن ذلك يسري في الحالتين المذكورتين هنا حيث يجوز لصاحب التحفظ أن ينفرد بتحديد تاريخ نفاذ السحب.
    en los dos casos, la mayor parte de la financiación provendrá de organismos multilaterales; el saldo será aportado por los gobiernos de los países industrializados. UN وفي كلتا الحالتين فإن الجانب الأكبر من التمويل سيأتي من الوكالات المتعددة الأطراف بينما توفر حكومات البلدان الصناعية الرصيد المتبقي.
    en los dos casos a) y b) el Grupo decidió que las reclamaciones de bienes inmuebles se resuelvan como parte de la reclamación más extensa de bienes muebles en la categoría D4 (bienes muebles corporales). UN وفي كلتا الحالتين )أ( و)ب( قرر الفريق أن تسوى المطالبة بالتعويض عن الممتلكات غير المنقولة كجزء من المطالبة اﻷوسع بالتعويض عن الممتلكات الشخصية في إطار الفئة دال/٤ )الممتلكات الشخصية(.
    en los dos casos a) y b) el Grupo decidió que las reclamaciones de bienes inmuebles se resuelvan como parte de la reclamación más extensa de bienes muebles en la categoría D4 (bienes muebles corporales). UN وفي كلتا الحالتين )أ( و)ب( قرر الفريق أن تسوى المطالبة بالتعويض عن الممتلكات غير المنقولة كجزء من المطالبة اﻷوسع بالتعويض عن الممتلكات الشخصية في إطار الفئة دال/٤ )الممتلكات الشخصية(.
    Las disposiciones sobre manutención, seguridad social y las disposiciones para los ciudadanos extranjeros son las mismas en los dos casos. UN وكذلك، فإن الأحكام المتعلقة بالنفقة والضمان الاجتماعي والأحكام المتعلقة بالمواطنين الأجانب هي نفسها في كلتا الحالتين.
    Las razones de esta lenta difusión no son las mismas en los dos casos. UN وأسباب ذلك مختلفة في كلتا الحالتين.
    en los dos casos la cooperación internacional a ese respecto exigiría transparencia e intercambio de información para la selección de las tecnologías ambientalmente idóneas y la verificación de su adopción y utilización. UN وفي الحالتين يتطلب التعاون الدولي في هذا الاتجاه شفافية وتبادلا للمعلومات لاختيار التكنولوجيات السليمة من الناحية البيئية والتحقق من اعتمادها واستخدامها.
    en los dos casos anteriores se requiere que el indiciado haya venido al territorio de la República y que se intente acción por la parte agraviada, o por el Ministerio Público en los casos de traición o de delito contra la seguridad de Venezuela. UN وفي الحالتين أعلاه، يتعين أن يكون المتهم قد جاء إلى أراضي الجمهورية وأن يكون الطرف صاحب المظلمة أو الادعاء العام قد شرع في الإجراءات القانونية بحقـه في حالتـي الخيانة أو ارتكاب جرائم ضد أمن فنـزويلا.
    en los dos casos que se reseñan a continuación se ilustra el delicado equilibrio entre la protección de las minorías vulnerables mediante la adopción de medidas especiales y los derechos individuales de otras personas. UN ويتجلى في القضيتين التاليتين التوازن الدقيق بين حماية الأقليات الضعيفة عن طريق اتخاذ تدابير خاصة وبين الحقوق الفردية للأشخاص.
    c) Los nombramientos en los dos casos definidos en los dos párrafos anteriores del presente artículo deberán respetar la lista de prioridad para los nombramientos de las delegaciones aprobada por el Ministerio. UN (ج) يشترط للتعيين بموجب الحالتين المنصوص عليهما في الفقرتين السابقتين من هذه المادة عدم تعارضه مع القائمة الخاصة بأسبقية التعيين في البعثات المعتمدة بالوزارة
    La mujer casada que adquiera la nacionalidad kuwaití con arreglo a lo dispuesto en esta Ley no será privada de su nacionalidad aunque el matrimonio se disuelva por cualquier razón, como muerte o divorcio, salvo en los dos casos que se estipulan en el artículo 9. UN وإذا ما اكتسبت الزوجة الجنسية الكويتية وفقا لأحكام القانون فإنها لا تفقدها حتى ولو انقضت الحياة الزوجية بعد ذلك لأي سبب من الأسباب كالوفاة أو الطلاق إلا في حالتين: الأولى إذا استردت جنسيتها الأصلية والثانية إذا اكتسبت جنسية أجنبية أخرى وهذا ما قضت به المادة التاسعة.
    Sin embargo, habida cuenta de las disposiciones de los Estatutos de la Corte y el Tribunal, es evidente que en los dos casos la responsabilidad por los posibles testigos en el curso de la investigación incumbirá primordialmente al Fiscal. UN بيد أنه في ضوء الأحكام القانونية للمحكمة الجنائية ومحكمة يوغوسلافيا، من الواضح أن المسؤولية عن الشهود المحتملين أثناء سير التحقيق في كلا الحالتين تقع أساسا على المدعي العام.
    en los dos casos, la base fue la manufactura industrial. China, que ha surgido como el arquetipo de esa estrategia de crecimiento desde el decenio de 1970, recorrió un camino ya trillado. News-Commentary وكل منهما كانت تستند إلى الصناعة التحويلية. والواقع أن الصين، التي برزت بوصفها النسخة الأصلية من استراتيجية النمو منذ السبعينيات، قطعت شوطاً طويلاً على مسار مكتسب عن جدارة.
    en los dos casos, el costo para la Organización es el mismo. UN وتكاليف كلا البديلين واحدة بالنسبة الى المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more