"en los ecosistemas" - Translation from Spanish to Arabic

    • على النظم الإيكولوجية
        
    • في النظم الإيكولوجية
        
    • في النظم اﻻيكولوجية
        
    • للنظم الإيكولوجية
        
    • على النظم الايكولوجية
        
    • على النظام الإيكولوجي
        
    • على النظم البيئية
        
    • في النظام الإيكولوجي
        
    • في النظم البيئية
        
    • في النُظم الإيكولوجية
        
    • على الأنظمة الإيكولوجية
        
    • في الأنظمة الإيكولوجية
        
    • وفي النظم الإيكولوجية
        
    • نظام إيكولوجي
        
    • إلى النظم الإيكولوجية
        
    Sin embargo, la pesca tiene con frecuencia un impacto en los ecosistemas marinos. UN غير أن مصائد الأسماك كثيرا ما تؤثر على النظم الإيكولوجية البحرية.
    Nuestros océanos también deben ser protegidos de la introducción de especies foráneas en los ecosistemas. UN ولا بد أيضا من حماية محيطاتنا من إدخال أنواع غريبة على النظم الإيكولوجية.
    Promover los enfoques basados en los ecosistemas UN تعزيز النُهُج المعتمدة على النظم الإيكولوجية
    La pérdida de especies en los ecosistemas de agua dulce es ahora mucho más rápida que en épocas anteriores. UN ولقد ازدادت أكثر من أي وقت مضى سرعة فقدان الأنواع المتواجدة في النظم الإيكولوجية للمياه العذبة.
    El sistema de observación costera detectará y predecirá los cambios en los ecosistemas y medios costeros. UN وسيكشف نظام المراقبة الساحلية التغير في النظم الإيكولوجية والبيئات الساحلية ويتنبأ بها.
    La adaptación al cambio climático, incluida la basada en los ecosistemas y la reducción del riesgo de desastres, ocupa un lugar central. UN وينصب التركيز على التكيف مع تغير المناخ، بما في ذلك التكيف القائم على النظم الإيكولوجية والحد من أخطار الكوارث.
    Informe acerca del taller técnico sobre los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación al cambio climático. UN تقرير بشأن حلقة العمل التقنية المتعلقة بنُهُج التكيُّف مع تغير المناخ القائمة على النظم الإيكولوجية.
    Informe acerca del taller técnico sobre los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación al cambio climático UN تقرير بشأن حلقة العمل التقنية المتعلقة بنُهُج التكيُّف مع تغير المناخ القائمة على النظم الإيكولوجية
    Definición de adaptación basada en los ecosistemas UN تعريف التكيف القائم على النظم الإيكولوجية
    Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica para la Ejecución por el PNUMA de la Adaptación basada en los ecosistemas UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتنفيذ أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة للتكيّف المعتمد على النظم الإيكولوجية
    Efectos en los ecosistemas de humedales UN الآثار على النظم الإيكولوجية في الأراضي الرطبة
    Informe sobre los conocimientos tradicionales en los ecosistemas de tierras secas UN تقرير عن المعارف التقليدية في النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة
    Profundamente preocupados por las tendencias persistentes de la desertificación en todo el mundo, especialmente en los ecosistemas frágiles de los países en desarrollo, UN وإذ نشعر ببالغ القلق لاستمرار ظاهرة التصحر في شتى أرجاء العالم، ولا سيما في النظم الإيكولوجية الهشة لاقتصادات البلدان النامية،
    En cuanto a los procesos productivos en los ecosistemas de montañas: UN فيما يتعلق بالعمليات الإنتاجية في النظم الإيكولوجية الجبلية، أن هناك حاجة إلى:
    :: Impulsar el fortalecimiento de las capacidades locales relacionadas con la producción sostenible en los ecosistemas de montañas, integrando conocimientos y prácticas y estimulando la participación activa de los pobladores. UN :: تشجيع بناء القدرات المحلية فيما يتعلق بالإنتاج المستدام في النظم الإيكولوجية الجبلية، مع تحقيق التكامل بين المعارف والممارسات، وتشجيع المشاركة الفعالة من جانب السكان المحليين.
    Se señaló que los procesos biológicos son un factor conocido en la mineralización, especialmente en los ecosistemas de los respiraderos hidrotermales, pero también en otros ecosistemas de los fondos marinos y los fondos oceánicos profundos. UN وأشير إلى أن العمليات البيولوجية عامل من العوامل المعروفة للتمعدن، خاصة في النظم الإيكولوجية لفوهات المياه الحارة، ولكن ذلك يصدق أيضا على نظم إيكولوجية أخرى في قاع البحر وأعماق المحيط.
    Posteriormente, algunos agricultores de países de América Central visitarán África para reunirse con expertos y especialistas e intercambiar con ellos información sobre los métodos tradicionales utilizados en los ecosistemas semiáridos. UN وبعد ذلك، سيزور مزارعون من بلدان أمريكا الوسطى أفريقيا لمقابلة خبراء وممارسين للمهن الزراعية وتبادل المعلومات معهم بشأن الأساليب التقليدية المستخدمة في النظم الإيكولوجية شبه القاحلة.
    13. en los ecosistemas naturales, la abundancia de un depredador está controlada por la abundancia de su presa. UN ١٣ - في النظم اﻹيكولوجية الطبيعية، يلاحظ أن مدى توفر الضواري يخضع لمدى توفر فريساتها.
    También indican las medidas necesarias para poner en práctica el enfoque basado en los ecosistemas y las que se requieren para mejorar su aplicación. UN كما أنها تحدد الإجراءات الضرورية لتنفيذ نهج للنظم الإيكولوجية وتلك اللازمة لتحسين تطبيقه.
    iv) Aumento del porcentaje de zonas previstas en el plan de gestión basada en los ecosistemas del total de zonas existentes en los países que reciben asistencia del PNUMA UN ' 4` زيادة في النسبة المئوية للمساحة التي تشملها خطة إدارة قائمة على النظم الايكولوجية إلى المساحة الكلية للبلدان التي تتلقى مساعدة من برنامج البيئة
    Las zonas marinas protegidas son un componente vital de un enfoque de la ordenación basado en los ecosistemas. UN وتشكِّل المناطق البحرية المحمية مكوِّنا حيويا من مكونات نهج إدارة قائم على النظام الإيكولوجي.
    La explotación excesiva de los recursos marinos y la extracción excesiva de cal y arena por los pobres en las zonas costeras han provocado el agotamiento de dichos recursos y han ejercido una presión indebida en los ecosistemas. UN وإن المغالاة في استغلال الموارد البحرية، والتعدين الرملي، وقيام الفقراء باستخراج الجير على نحو مفرط في المناطق الساحلية أمور أدت إلى نضوب هذه الموارد ومارست ضغطا لا لزوم له على النظم البيئية هذه.
    En ese sentido, deseamos resaltar el valor de la diversidad biológica y los servicios que preste para reducir los efectos del cambio climático en los ecosistemas. UN وفي هذا الصدد، نود أن نسلط الأضواء على قيمة التنوع البيولوجي والخدمات التي يوفرها في النظام الإيكولوجي للحد من آثار تغير المناخ.
    Además, es posible que contribuyan a las emisiones de gas de efecto invernadero y tengan repercusiones en los ecosistemas. UN كما من شأنها أن تساهم في انبعاثات غازات الدفيئة وتؤثر في النظم البيئية.
    Nos sentimos alarmados por la persistencia de las tendencias y los peligros de la degradación de las tierras, la erosión de los suelos, la sequía y el empobrecimiento, particularmente en los ecosistemas frágiles y en las tierras secas de los países en desarrollo; UN نعرب عن انزعاجنا إزاء اتجاهات وأخطار تردّي الأراضي وتآكل التربة والجفاف وانتشار الفقر، وبخاصة في النُظم الإيكولوجية الهشة والأراضي الجافة في البلدان النامية؛
    En Ucrania, dichos programas de capacitación incluyen, entre otras cosas, cursos sobre la ecología de los organismos marinos, su interacción con el medio ambiente y las repercusiones de la pesca en los ecosistemas marinos. UN وتتضمن برامج التدريب هذه في أوكرانيا، دورات دراسية عن إيكولوجية الكائنات البحرية وتفاعلها مع البيئة وأثر صيد السمك على الأنظمة الإيكولوجية البحرية، ومواضيع أخرى.
    Este reto aún no está plenamente asumido, habida cuenta de que la vulnerabilidad de los grupos de más bajos ingresos en los ecosistemas de tierras áridas aumentará probablemente debido a la aceleración del cambio climático. UN وهذا التحدي لم يعترف به بعد على نحو كامل في وقت يرجَّح أن يتزايد فيه ضعف مجموعات السكان ذات الدخل المنخفض في الأنظمة الإيكولوجية للأراضي الجافة بسبب التغير السريع في المناخ.
    en los ecosistemas de pastizales los " organismos vivos " críticos son las especies forrajeras. UN وفي النظم الإيكولوجية للمراعي، تمثل الأنواع النباتية للمرعى " الكائنات العضوية الحية " الحاسمة الأهمية.
    La política marina de Noruega descansa en un enfoque de la ordenación marina integrado y basado en los ecosistemas. UN إن سياسة النرويج البحرية ترتكز على نهج متكامل وقائم على نظام إيكولوجي للإدارة البحرية.
    :: Seguir desarrollando el planteamiento basado en los ecosistemas en la ordenación pesquera UN :: تواصل تطوير النهج المستند إلى النظم الإيكولوجية لإدارة مصائد الأسماك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more