"en los espacios públicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الأماكن العامة
        
    • في المجالات العامة
        
    • في جميع الأماكن العامة
        
    • في الفضاء العام
        
    • وفي الأماكن العامة
        
    Promover la seguridad de las mujeres en los espacios públicos UN :: العمل على ضمان سلامة المرأة في الأماكن العامة
    En 2006, en Francia, traté de prohibir que se fumara en los espacios públicos como forma de evitar que hubiera fumadores pasivos. UN وفي عام 2006 في فرنسا، سعيت إلى حظر التدخين في الأماكن العامة من أجل مكافحة التدخين السلبي.
    ONUHábitat prestó apoyo financiero a la conferencia y también hizo una presentación sobre la seguridad de las mujeres y las niñas en los espacios públicos. UN هذا، وقدم موئل الأمم المتحدة الدعم المالي اللازم لعقد المؤتمر كما قدم عرضاً إيضاحياً عن سلامة المرأة والفتاة في الأماكن العامة.
    Manifestó su preocupación por el impacto de la ley que prohibía la ocultación del rostro en los espacios públicos. UN وأعربت عن قلقها إزاء أثر القانون المتعلق بحظر تغطية الوجه في الأماكن العامة.
    Además predominan términos genéricos y plurales masculinos y la reproducción de estereotipos que ubican preferentemente a las mujeres en el ámbito doméstico y a los varones en los espacios públicos. UN كما أنه لا تزال تسود طريقة استخدام المذكر في أسماء الجنس وفي الجمع، وتكرار الأدوار النمطية التي تفضل وضع المرأة في المجال المنزلي والرجل في المجالات العامة.
    El enfoque específico del modelo se centra en reducir la violencia, sobre todo sexual, en contra de las mujeres en los espacios públicos. UN ويركز النهج المحدد لهذا النموذج على تقليص العنف، ولا سيما العنف الجنسي، ضد المرأة في الأماكن العامة.
    Además, en muchas partes del mundo la tolerancia de los niños en los espacios públicos va en disminución. UN وعلاوة على ذلك، يشهد العديد من مناطق العالم تراجعاً في التسامح مع الأطفال في الأماكن العامة.
    92. en los espacios públicos no hay lugar a la disidencia. UN 92- ويحظر إبداء المعارضة في الأماكن العامة.
    en los espacios públicos de las cárceles se instalarán sistemas de telemonitores y sonido que se pondrán, previa petición, a disposición del fiscal, de forma que pueda identificarse a los agentes acusados de la muerte de los detenidos y que se facilite debidamente la investigación. UN وينبغي نصب أجهزة مراقبة تلفزيونية ونظم صوتية في الأماكن العامة داخل السجون وإتاحتها للمدعي العام عند الطلب ليتسنى تحديد هوية الموظفين المتهمين بالقتل أثناء الاحتجاز وتسهيل التحقيقات المناسبة.
    En el último decenio muchos países han aprobado leyes sobre el acoso sexual y han adoptado medidas para velar por la protección de la mujer en los espacios públicos y en el trabajo. UN وخلال العقد الأخير قامت بلدان عديدة بوضع قوانين تتعلق بالمضايقة الجنسية واتخذت إجراءات لتأمين الحماية للمرأة في الأماكن العامة وفي مكان العمل.
    El posible agotamiento de agua dulce y la sobre explotación es otro tema de concienciación en escuelas y población en general, así como todo lo que tiene que ver con arrojar basura en los espacios públicos. UN إن احتمال نضوب المياه العذبة والاستغلال المفرط هما موضوع آخر للتوعية في المدارس وبين السكان بوجه عام، وكذلك كل ما يتصل بإلقاء القاذورات في الأماكن العامة.
    La policía armenia presta especial atención a la prevención de todos los actos de violencia contra las mujeres, incluso mejorando la seguridad en los espacios públicos. UN وتولي الشرطة الأرمنية اهتماماً خاصاً لمنع جميع أعمال العنف ضد المرأة، بوسائل منها تحسين الحالة الأمنية في الأماكن العامة.
    Leyes, reglamentaciones y prácticas que restringen formas de comportamiento en los espacios públicos de las personas que viven en la pobreza UN ألف - القوانين واللوائح والممارسات المقيّدة لسلوك الأشخاص الذين يعانون من الفقر في الأماكن العامة
    La recopilación de datos fiables será un aspecto importante del programa porque la actual falta de información específica y fiable sobre la violencia contra las mujeres y las niñas en los espacios públicos oculta el problema y dificulta su solución. UN ويُمثل جمع البيانات الموثوقة أحد الجوانب الهامة في البرنامج لأن الافتقار إلى معلومات معينة موثوق بها عن العنف المُمارس ضد المرأة والفتاة في الأماكن العامة يُخفي المشكلة ويُعيق وضع الحلول لها.
    Por el contrario, los actos que llevan a cabo las personas que viven en la pobreza por necesidad, como dormir en los espacios públicos o la venta callejera ilícita, están tipificados como delitos. UN وفي الوقت نفسه، هناك أفعال صادرة بحكم الضرورة عمَن يعيشون في فقر، وهي من قبيل النوم في الأماكن العامة أو البيع في الشوارع.
    La promoción de la seguridad en los espacios públicos debería ser un componente de una estrategia de prevención holística de los Estados, en colaboración con las organizaciones de la sociedad civil, el sector privado y las comunidades. UN وينبغي أن يكون تعزيز السلامة في الأماكن العامة عنصرا من عناصر استراتيجية الوقاية الشاملة التي تعتمدها الدول، بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية.
    En Suecia, las iniciativas para reforzar la seguridad de las mujeres y las niñas en los espacios públicos han incluido una planificación urbana que tiene en cuenta la problemática de género y la participación de las autoridades locales. UN ففي السويد، شملت الجهود الرامية إلى تعزيز أمن النساء والفتيات في الأماكن العامة وضع تصميم حضري يراعي الفوارق بين الجنسين ويشرك السلطات المحلية.
    :: Asegurar que se instituyan políticas y leyes de protección de las mujeres y las niñas contra la violencia en los espacios públicos y responsabilizar a quienes perpetren esos actos; UN :: كفالة وضع سياسات وتشريعات لحماية النساء والفتيات من العنف الذي يُمارس ضدهن في الأماكن العامة ومحاسبة مرتكبي تلك الأفعال.
    Las mujeres también son objeto de ataques tanto por el carácter político de su labor como por el hecho de que hablar en público va en contra de los postulados relacionados con el género sobre el papel de la mujer en los espacios públicos. UN وتُستهدف النساء لأمرين، أولاً بسبب الطبيعة السياسية لعملهن، وثانيا لأن التحدث في الأماكن العامة يمثل تحديا للافتراضات المجنسنة حول دور المرأة في الحيز العام.
    Los hombres siguen siendo privilegiados en el modelo económico vigente porque las mujeres además de trabajar en los espacios públicos, mantienen la responsabilidad del trabajo del hogar. UN - أن الرجال ما زالوا مفضلين في النموذج الاقتصادي الساري لأن المرأة إلى جانب عملها في المجالات العامة تتحمل مسؤولية العمل المنزلي.
    y las comunicaciones La Secretaría ofrece conectividad inalámbrica (Wi-Fi) y puntos de acceso directo a Internet para uso de los delegados en los espacios públicos y las salas de conferencias de la Sede de Nueva York. UN 8 - تتيح الأمانة العامة للمندوبين في جميع الأماكن العامة وقاعات الاجتماع في مجمع المقر في نيويورك إمكانية الوصول إلى الإنترنت لاسلكيا عبر تقنية الواي فاي Wi-Fi (دقة النقل اللاسلكي) ومن خلال نقاط مكرسة للوصول إلى الشبكة.
    El Lobby Europeo de Mujeres también recalca que la forma en que se presenta la imagen de las niñas en los espacios públicos disminuye su valor social y promueve la violencia contra ellas. UN وتشدد الجماعة أيضا على أن الطريقة التي تصور بها الفتاة في الفضاء العام يقلل من مكانتها الاجتماعية ويشجع على ممارسة العنف ضدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more