La abolición de la esclavitud en los Estados en los que existió una vez marcó el comienzo de la erradicación de una práctica bárbara e inhumana. | UN | وكان إلغاء الرق في الدول التي كان موجودا فيها تدشينا للاستئصال المرغوب فيه لممارسة همجية قاسية. |
Sin embargo, mucho queda por hacer en los Estados en los que las acciones prácticas no son compatibles con las disposiciones de la Declaración. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين عمل الكثير في الدول التي تتعارض فيها اﻹجراءات العملية مع أحكام اﻹعلان. |
En una época caracterizada por la globalización, el estancamiento y los fallos de sus mecanismos económicos pueden provocar pérdidas económicas colosales en los Estados en desarrollo. | UN | وفي عصر العولمة، يمكن للجمود والفشل في آلياتها الاقتصادية أن يؤديا إلى خسائر اقتصادية هائلة في الدول النامية. |
Incluso en los Estados en los que la documentación completa relativa a la garantía real no se inscribe en el registro, la idea es que el registro sirva para informar debidamente a todo aquel que lo consulte con respecto a una garantía real existente. | UN | وحتى في الدول التي لا يتم فيها تسجيل وثائق كاملة، تتلخص الفكرة في أن السجل يفيد في إعلام الباحثين بوجود حق ضماني ما. |
Las violaciones no existen únicamente en los Estados en que el Gobierno y sus instituciones están vinculados con la religión predominante. | UN | ولا توجد الانتهاكات في الدول التي ترتبط فيها الحكومات ومؤسساتها بالديانة السائدة فحسب. |
A nivel internacional, ha asumido un compromiso con el empoderamiento de las mujeres, en particular en los Estados que salen de un conflicto y en los Estados en transición. | UN | وعلى الصعيد الدولي. تلتزم الحكومة بتمكين المرأة، لا سيما في الدول في مرحلة ما بعد الصراع والمرحلة الانتقالية. |
Como cabría esperar, esos principios no se suelen respetar en los Estados en los que la corrupción está generalizada. | UN | وليس من المفاجئ أن هذين المبدأين غير موجودين عموماً في الدول التي يستشري فيها الفساد. |
Como cabría esperar, esos principios no se suelen respetar en los Estados en los que la corrupción está generalizada. | UN | وليس من المفاجئ أن هذين المبدأين غير موجودين عموماً في الدول التي يستشري فيها الفساد. |
Yugoslavia garantiza a sus minorías derechos considerablemente más amplios que los que se conceden a las minorías serbia y montenegrina en los Estados en que se les reconoce su condición de tales. | UN | فيوغوسلافيا تكفل حقوقا أوسع نطاقا بكثير ﻷقلياتها إذا قورنت بالحقوق الممنوحة لﻷقليات الصربية والمونتنغرية في الدول التي تعترف بهوية هذه اﻷقليات. |
98. en los Estados en que no existe el problema de la venta de niños normalmente no se establecen sanciones específicas contra ese tipo de delito. | UN | ٨٩- أما في الدول التي لا توجد فيها أية مشكلة بيع أطفال فإنه لا توجد عموما أية جزاءات محددة لذلك النوع من الجنح. |
Por esta razón era partidario de que esos objetos culturales quedaran expuestos mediante exhibiciones especiales tanto en los Estados en que a la sazón se hallaran esos bienes como en los Estados de origen cultural con el fin de que se tomase conciencia al respecto. | UN | وأعلنت لهذا السبب أنها تؤيد عرض هذه القطع الثقافية من خلال معارض خاصة، سواء في الدول الحائزة لها في الوقت الراهن أم في دول المنشأ الثقافي، من أجل زيادة الوعي. |
En ese contexto, toma nota con agradecimiento de los planes del Secretario General de establecer un marco estratégico para promover la coherencia y la eficacia en toda la gama de actividades que desarrollan las Naciones Unidas en los Estados en crisis y que se están recuperando de ellas. | UN | ويلاحظ في هذا الصدد مع التقدير خطط اﻷمين العام الرامية إلى إعداد أطر استراتيجية لضمان زيادة تساوق وفعالية مجمل أنشطة اﻷمم المتحدة في الدول وفي تحقيق الانتعاش من اﻷزمات. |
Nadie se sorprende hoy ante noticias sobre violencias cometidas por diferentes grupos rebeldes que se sienten marginados en los Estados en los que viven. | UN | واليوم ليس هناك من يشعر بالدهشة عند سماع أنباء عنف يشتعل على يد مجموعات متمردة شتى ﻹحساسها بأنها هُمشت في الدول التي تعيش فيها. |
En 1998, el Organismo comenzó a aplicar medidas contenidas en el Protocolo adicional a los acuerdos de salvaguardias en los Estados en los que el Protocolo ya está en vigor. | UN | ففي عام ١٩٩٨ بدأت الوكالة في تنفيذ التدابير الواردة في البروتوكول اﻹضافي لاتفاقات الضمانات، في الدول التي يسري فيها البروتوكول بالفعل. |
Los posibles obstáculos a la libertad de las partes para acordar mecanismos de solución de controversias se plantean únicamente en los Estados en que la única opción es el recurso a los tribunales. | UN | والعقبات الممكنة أمام حرية الطرفين في الاتفاق على آليات تسوية النـزاعات لا تنشأ إلا في الدول التي تجعل نظام المحاكم هو الخيار الوحيد. |
Programa conjunto de la Comisión Europea y el Consejo de Europa sobre la lucha contra la corrupción y la delincuencia organizada en los Estados en transición, programa Octopus II: | UN | برنامج مشترك بين المفوضية الأوروبية ومجلس أوروبا لمكافحة الفساد والجريمة المنظمة في الدول المارة بمرحلة انتقال، برنامج أوكتوبوس الثاني: |
Diversidad biológica. El FMAM es el organismo que financia más actividades de protección de la diversidad biológica mundial en los Estados en desarrollo y en aquellos con economía en transición. | UN | 587 - التنوع الأحيائي - مرفق البيئة العالمية هو أكبر ممول لأنشطة حماية التنوع الأحيائي العالمي في الدول النامية وتلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Programa conjunto de la Comisión Europea y el Consejo de Europa sobre la lucha contra la corrupción y la delincuencia organizada en los Estados en transición, programa Octopus II: | UN | برنامج مشترك بين المفوضية الأوروبية ومجلس أوروبا لمكافحة الفساد والجريمة المنظمة في الدول المارة بمرحلة انتقال، برنامج أوكتوبوس الثاني: |
Así pues, son necesarios el apoyo y la cooperación internacionales para lograr avances considerables en la solución del problema de las minas terrestres, en especial en los Estados en desarrollo afectados por las minas. | UN | لذلك، فإن الدعم والتعاون الدوليين ضروريان لإحراز تقدم جوهري في حل مشكلة الألغام، لا سيما في الدول النامية المتضررة بالألغام. |
en los Estados en que hay leyes que requieren la demarcación, su aplicación ha sido poco enérgica o inexistente. | UN | وفي الدول التي أصدرت قوانين تقتضي تعيين الحدود، فإن تنفيذ وإعمال تلك القوانين كان ضعيفاً أو معدوماً. |
en los Estados en los que no se producían actos terroristas, todo podría considerarse preventivo. | UN | ففي الدول التي لا تتعرض لأعمال إرهابية، يمكن اعتبار كل شيء بأنه وقائي. |
en los Estados en que no se prevé la revisión automática, el acusado puede recurrir contra la condena, el fallo condenatorio o ambas cosas a la vez. | UN | وفي الولايات التي لا توفر إعادة نظر تلقائية، يجوز للمدعى عليه أن يستأنف الحكم أو اﻹدانة أو كليهما. |