"en los estados en" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الدول
        
    • وفي الدول
        
    • ففي الدول
        
    • وفي الولايات
        
    La abolición de la esclavitud en los Estados en los que existió una vez marcó el comienzo de la erradicación de una práctica bárbara e inhumana. UN وكان إلغاء الرق في الدول التي كان موجودا فيها تدشينا للاستئصال المرغوب فيه لممارسة همجية قاسية.
    Sin embargo, mucho queda por hacer en los Estados en los que las acciones prácticas no son compatibles con las disposiciones de la Declaración. UN بيد أنه لا يزال يتعين عمل الكثير في الدول التي تتعارض فيها اﻹجراءات العملية مع أحكام اﻹعلان.
    En una época caracterizada por la globalización, el estancamiento y los fallos de sus mecanismos económicos pueden provocar pérdidas económicas colosales en los Estados en desarrollo. UN وفي عصر العولمة، يمكن للجمود والفشل في آلياتها الاقتصادية أن يؤديا إلى خسائر اقتصادية هائلة في الدول النامية.
    Incluso en los Estados en los que la documentación completa relativa a la garantía real no se inscribe en el registro, la idea es que el registro sirva para informar debidamente a todo aquel que lo consulte con respecto a una garantía real existente. UN وحتى في الدول التي لا يتم فيها تسجيل وثائق كاملة، تتلخص الفكرة في أن السجل يفيد في إعلام الباحثين بوجود حق ضماني ما.
    Las violaciones no existen únicamente en los Estados en que el Gobierno y sus instituciones están vinculados con la religión predominante. UN ولا توجد الانتهاكات في الدول التي ترتبط فيها الحكومات ومؤسساتها بالديانة السائدة فحسب.
    A nivel internacional, ha asumido un compromiso con el empoderamiento de las mujeres, en particular en los Estados que salen de un conflicto y en los Estados en transición. UN وعلى الصعيد الدولي. تلتزم الحكومة بتمكين المرأة، لا سيما في الدول في مرحلة ما بعد الصراع والمرحلة الانتقالية.
    Como cabría esperar, esos principios no se suelen respetar en los Estados en los que la corrupción está generalizada. UN وليس من المفاجئ أن هذين المبدأين غير موجودين عموماً في الدول التي يستشري فيها الفساد.
    Como cabría esperar, esos principios no se suelen respetar en los Estados en los que la corrupción está generalizada. UN وليس من المفاجئ أن هذين المبدأين غير موجودين عموماً في الدول التي يستشري فيها الفساد.
    Yugoslavia garantiza a sus minorías derechos considerablemente más amplios que los que se conceden a las minorías serbia y montenegrina en los Estados en que se les reconoce su condición de tales. UN فيوغوسلافيا تكفل حقوقا أوسع نطاقا بكثير ﻷقلياتها إذا قورنت بالحقوق الممنوحة لﻷقليات الصربية والمونتنغرية في الدول التي تعترف بهوية هذه اﻷقليات.
    98. en los Estados en que no existe el problema de la venta de niños normalmente no se establecen sanciones específicas contra ese tipo de delito. UN ٨٩- أما في الدول التي لا توجد فيها أية مشكلة بيع أطفال فإنه لا توجد عموما أية جزاءات محددة لذلك النوع من الجنح.
    Por esta razón era partidario de que esos objetos culturales quedaran expuestos mediante exhibiciones especiales tanto en los Estados en que a la sazón se hallaran esos bienes como en los Estados de origen cultural con el fin de que se tomase conciencia al respecto. UN وأعلنت لهذا السبب أنها تؤيد عرض هذه القطع الثقافية من خلال معارض خاصة، سواء في الدول الحائزة لها في الوقت الراهن أم في دول المنشأ الثقافي، من أجل زيادة الوعي.
    En ese contexto, toma nota con agradecimiento de los planes del Secretario General de establecer un marco estratégico para promover la coherencia y la eficacia en toda la gama de actividades que desarrollan las Naciones Unidas en los Estados en crisis y que se están recuperando de ellas. UN ويلاحظ في هذا الصدد مع التقدير خطط اﻷمين العام الرامية إلى إعداد أطر استراتيجية لضمان زيادة تساوق وفعالية مجمل أنشطة اﻷمم المتحدة في الدول وفي تحقيق الانتعاش من اﻷزمات.
    Nadie se sorprende hoy ante noticias sobre violencias cometidas por diferentes grupos rebeldes que se sienten marginados en los Estados en los que viven. UN واليوم ليس هناك من يشعر بالدهشة عند سماع أنباء عنف يشتعل على يد مجموعات متمردة شتى ﻹحساسها بأنها هُمشت في الدول التي تعيش فيها.
    En 1998, el Organismo comenzó a aplicar medidas contenidas en el Protocolo adicional a los acuerdos de salvaguardias en los Estados en los que el Protocolo ya está en vigor. UN ففي عام ١٩٩٨ بدأت الوكالة في تنفيذ التدابير الواردة في البروتوكول اﻹضافي لاتفاقات الضمانات، في الدول التي يسري فيها البروتوكول بالفعل.
    Los posibles obstáculos a la libertad de las partes para acordar mecanismos de solución de controversias se plantean únicamente en los Estados en que la única opción es el recurso a los tribunales. UN والعقبات الممكنة أمام حرية الطرفين في الاتفاق على آليات تسوية النـزاعات لا تنشأ إلا في الدول التي تجعل نظام المحاكم هو الخيار الوحيد.
    Programa conjunto de la Comisión Europea y el Consejo de Europa sobre la lucha contra la corrupción y la delincuencia organizada en los Estados en transición, programa Octopus II: UN برنامج مشترك بين المفوضية الأوروبية ومجلس أوروبا لمكافحة الفساد والجريمة المنظمة في الدول المارة بمرحلة انتقال، برنامج أوكتوبوس الثاني:
    Diversidad biológica. El FMAM es el organismo que financia más actividades de protección de la diversidad biológica mundial en los Estados en desarrollo y en aquellos con economía en transición. UN 587 - التنوع الأحيائي - مرفق البيئة العالمية هو أكبر ممول لأنشطة حماية التنوع الأحيائي العالمي في الدول النامية وتلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Programa conjunto de la Comisión Europea y el Consejo de Europa sobre la lucha contra la corrupción y la delincuencia organizada en los Estados en transición, programa Octopus II: UN برنامج مشترك بين المفوضية الأوروبية ومجلس أوروبا لمكافحة الفساد والجريمة المنظمة في الدول المارة بمرحلة انتقال، برنامج أوكتوبوس الثاني:
    Así pues, son necesarios el apoyo y la cooperación internacionales para lograr avances considerables en la solución del problema de las minas terrestres, en especial en los Estados en desarrollo afectados por las minas. UN لذلك، فإن الدعم والتعاون الدوليين ضروريان لإحراز تقدم جوهري في حل مشكلة الألغام، لا سيما في الدول النامية المتضررة بالألغام.
    en los Estados en que hay leyes que requieren la demarcación, su aplicación ha sido poco enérgica o inexistente. UN وفي الدول التي أصدرت قوانين تقتضي تعيين الحدود، فإن تنفيذ وإعمال تلك القوانين كان ضعيفاً أو معدوماً.
    en los Estados en los que no se producían actos terroristas, todo podría considerarse preventivo. UN ففي الدول التي لا تتعرض لأعمال إرهابية، يمكن اعتبار كل شيء بأنه وقائي.
    en los Estados en que no se prevé la revisión automática, el acusado puede recurrir contra la condena, el fallo condenatorio o ambas cosas a la vez. UN وفي الولايات التي لا توفر إعادة نظر تلقائية، يجوز للمدعى عليه أن يستأنف الحكم أو اﻹدانة أو كليهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more