Es posible que aumente el proteccionismo en los Estados Unidos o en otros países. | UN | وحدوث ارتفاع آخر في الحمائية في الولايات المتحدة أو غيرها احتمال ممكن. |
Pocas mujeres ocupan los puestos más elevados de las empresas, ya sea en los Estados Unidos o en otra parte. | UN | وقليل من النساء يشغلن أعلى مناصب في الشركات سواء في الولايات المتحدة أو في أماكن أخرى. |
Varias compañías se vieron imposibilitadas de ofertar sus productos a Cuba por ser producidos en los Estados Unidos o tener componentes de ese origen. | UN | وتعذر على عدة شركات عرض منتجاتها على كوبا إما ﻷنها أنتجت في الولايات المتحدة أو ﻷنها تحتوي على عناصر منشؤها من هناك. |
Estas pruebas deben hacerse en los Estados Unidos o Alemania. | UN | ومثل هذا الاختبار يمكن الاضطلاع به في الولايات المتحدة أو ألمانيا. |
Las transferencias de una región a otra podían mitigar las disparidades interregionales, como ocurría, por ejemplo, en los Estados Unidos o la Unión Europea. | UN | ومن شأن التحويلات الأقاليمية أن تخفف التفاوتات بين الأقاليم، كما هو الحال مثلاً في الولايات المتحدة الأمريكية أو الاتحاد الأوروبي. |
A juicio nuestro, según el punto de vista expresado en ii) supra, se obtiene un nivel razonable de sustitución de los ingresos únicamente para los miembros de la Corte jubilados en los Estados Unidos o en los países de bajo costo de la vida. | UN | ويبدو لنا أنه في حالة اﻷخذ بالرأي المعرب عنه في الفقرة ' ٢ ' أعلاه، فلن يتحقق الحصول على دخل بديل معقول إلا ﻷعضاء المحكمة المتقاعدين في الولايات المتحدة أو في بلدان منخفضة تكاليف المعيشة. |
Asimismo, se ha ordenado la congelación de todas las propiedades de los talibanes situadas en los Estados Unidos o bajo el control de ciudadanos estadounidenses. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أمر بتجميد جميع ممتلكات الطالبان الموجودة في الولايات المتحدة أو التي يتحكم بها شخص من الولايات المتحدة. |
Por ejemplo, hubo dificultades para comprar equipo, incluidos programas informáticos y repuestos que se fabrican en los Estados Unidos o que poseen componentes que se fabrican allí. | UN | وكان ذلك هو الحال فيما يتعلق بشراء المعدات، بما فيها المعدات الخاصة بالبرامجيات وقطع الغيار المصنوعة في الولايات المتحدة أو التي تشتمل على مكونات مصنوعة فيها. |
No pueden adquirirse en Cuba bienes, servicios y tecnologías producidos en los Estados Unidos o protegidos por patentes estadounidenses o que tengan algún componente producido o patentado en los Estados Unidos. | UN | لا تتوفر في كوبا السلع والخدمات والتكنولوجيات المنتجة في الولايات المتحدة الأمريكية أو الموثقة ببراءات اختراع صادرة في الولايات المتحدة أو تشمل أي مكون منتج أو مسجل في الولايات المتحدة. |
En la segunda opción posible, denominada " fuente múltiple " , se suponía que productores adicionales, como Honeywell en los Estados Unidos, o productores con instalaciones industriales de producción flexible en Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5, como la India, también podrían suministrar CFC. | UN | أما السيناريو الثاني ' ' المصدر المتعدد`` فافترض أن من الممكن أن يوفر المنتجون الإضافيون مثل شركة ' ' هنيويل`` في الولايات المتحدة أو مصانع الإنتاج المؤقتة في الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 مثل الهند مركبات الكربون الكلورية فلورية. |
Esos 72 jóvenes asesinados -- hombres y mujeres desesperados que perdieron sus vidas en el intento por encontrar un destino en los Estados Unidos o en el Canadá -- expresan la realidad trágica de la región, pero son también una metáfora de la injusticia planetaria. | UN | وهؤلاء الشبان والشابات البائسون الـ 72 الذين قتلوا، والذين فقدوا أرواحهم أثناء محاولة البحث عن مستقبل لهم في الولايات المتحدة أو كندا، يجسدون المأساة في المنطقة، كما أنهم مثال للظلم العالمي. |
Los Estados Unidos mantienen varias listas de empresas o personas a quienes está prohibido operar en los Estados Unidos o con empresas de los Estados Unidos. | UN | وتحتفظ الولايات المتحدة بعدة قوائم للشركات أو الأفراد المحظور عليهم القيام بأعمال تجارية في الولايات المتحدة أو مع الشركات الأمريكية. |
Sería el equivalente a 650.000 muertes en Francia en la actualidad, 3 millones de muertes en los Estados Unidos o 13 millones de muertes en China. | UN | إنه ما يعادل موت 000 650 شخص في فرنسا اليوم، وما يعادل موت ثلاثة ملايين شخص في الولايات المتحدة أو موت 13 مليون شخص في الصين. |
Los auditores de las empresas públicas con sede en los Estados Unidos o en el extranjero están obligados a inscribirse en el registro del Consejo para la Supervisión Contable de las Empresas Públicas y deben someterse a las inspecciones de dicho organismo. | UN | يجب على مراجعي حسابات الشركات العامة، سواء أكانوا في الولايات المتحدة أو في الخارج، أن يسجلوا أسماءهم ويخضعوا للتفتيش من قبل مجلس مراقبة حسابات الشركات العامة. |
A partir de entonces, las sucesivas medidas de carácter económico contra el pueblo de Cuba se fueron acumulando hasta configurar un bloqueo total y absoluto, que llegó al extremo tal de prohibir la exportación a nuestro país de una aspirina producida en los Estados Unidos, o la exportación a ese país de una simple flor cultivada en Cuba. | UN | ومنذ ذلك الوقت استمرت التدابير الاقتصادية المتتالية ضد الشعب الكوبي تتزايد حتى شكلت حصارا كاملا مطلقا وصل إلى حد منع كوبا من استيراد اﻷسبرين المنتج في الولايات المتحدة أو من تصدير زهرة واحدة تزرع في كوبا إلى ذلك البلد. |
8. En materia de atención de la salud, la imposibilidad de importar determinados medicamentos y otros insumos que se fabrican en los Estados Unidos o que producen filiales de empresas de ese país ha desmejorado mucho los servicios. | UN | 8 - وفي قطاع الصحة، فإن لعدم إمكانية استيراد الأدوية وغيرها من المدخلات المصنوعة في الولايات المتحدة أو من قِبل الشركات التابعة لها، وقعا سلبيا كبيرا على نوعية الخدمات. |
Hoy, desde esta tribuna y en nombre de la Unión de las Comoras y de su pueblo, deseo rendir homenaje a todos los que en los Estados Unidos o en otros lugares han sufrido la injusticia de quienes actúan sin fe ni ley. | UN | واليوم، من هذه المنصة، وباسم اتحاد جزر القمر وشعب جزر القمر، أود أن أحيي ذكرى جميع الذين عانوا من الظلم - سواء في الولايات المتحدة أو في أي مكان آخر - على أيدي من يخالفون الدين أو القانون. |
3. El embargo también afecta la calidad de los servicios que se prestan a la población, especialmente debido a las dificultades que plantea la adquisición de suministros y medicamentos fabricados en los Estados Unidos o producidos por subsidiarias de las empresas estadounidenses. | UN | 3 - ويضر الحصار أيضا بنوعية الخدمات التي يستفيد منها السكان لا سيما بسبب صعوبة الحصول على اللوازم والأدوية المصنوعة في الولايات المتحدة أو تنتجها شركات تابعة لمؤسسات أمريكية. |
Este bioetanol se produce principalmente a partir del maíz (en los Estados Unidos) o la caña de azúcar (en el Brasil). | UN | وينتج هذا الإيثانول أساسا من الذرة (في الولايات المتحدة) أو قصب السكر (في البرازيل)(). |
Las transferencias de una región a otra podían mitigar las disparidades interregionales, como ocurría, por ejemplo, en los Estados Unidos o la Unión Europea. | UN | ومن شأن التحويلات الأقاليمية أن تخفف التفاوتات بين الأقاليم، كما هو الحال مثلاً في الولايات المتحدة الأمريكية أو الاتحاد الأوروبي. |
Ni la esclavitud ni la servidumbre involuntaria salvo como castigo por un delito del cual la persona haya sido debidamente condenada, existirán en los Estados Unidos o en cualquier lugar sujeto a su jurisdicción". | Open Subtitles | سيحاسب الطرف المذنب كما ينبغي ويجب أن يكون موجوداً داخل الولايات المتحدة أو أي مكان خاضع لسلطتها القضائية |