Los Estados Unidos comunicaron que ningún buque de su pabellón estaba autorizado a pescar en los fondos marinos de zonas que se encontrasen fuera de su jurisdicción nacional. | UN | 182 - وأفادت الولايات المتحدة بأنها لا تصرح لأي سفينة ترفع علمها بممارسة الصيد في قاع البحار في المناطق الواقعة خارج نطاق ولايتها الوطنية. |
Prosigue la exploración de minerales en los fondos marinos de las zonas económicas exclusivas de Papua Nueva Guinea y Tonga, lo que destaca la importancia de perfeccionar los regímenes jurídicos para una explotación minera sostenible de los fondos marinos. | UN | ويتواصل استكشاف الفلزات في قاع البحار في المناطق الاقتصادية الخالصة لبابوا غينيا الجديدة وتونغا، مما يلقي الضوء على أهمية تحسين الأطر القانونية للتعدين المستدام في قاع البحار. |
En el párrafo 87 de la resolución, la Asamblea exhortó además a los Estados a que publicasen, por conducto de la FAO, una lista de los buques que enarbolaran su pabellón y estuviesen autorizados a realizar actividades de pesca en los fondos marinos de zonas que se encontrasen fuera de su jurisdicción nacional, así como las medidas que hubiesen adoptado en virtud de lo dispuesto en el párrafo 86 de la resolución. | UN | وأهابت الجمعية في الفقرة 87 من القرار بالدول أن تعلن عن طريق منظمة الأغذية والزراعة قائمة بالسفن التي ترفع علمها المأذون لها بالقيام بأنشطة صيد في قاع البحار في المناطق الخارجة عن نطاق ولايتها الوطنية، والتدابير التي اتخذتها عملا بالفقرة 86 من القرار. |
La Ley de minería en los fondos marinos de 2014 enmienda la Ley de 1981 y la legislación nacional del Reino Unido relativa a la Convención y el Acuerdo de Aplicación. | UN | وينص قانون التعدين في أعماق البحار لعام 2014 على تعديلات على القانون الصادر في عام 1981 لإنفاذ بنود تتعلق بالاتفاقية واتفاق التنفيذ في المملكة المتحدة. |
Reunión sobre ordenación de la pesca en los fondos marinos de alta mar en el Pacífico noroccidental | UN | الاجتماع المتعلق بإدارة مصائد الأسماك في قيعان أعالي البحار بشمال غرب المحيط الهادئ |
Australia comunicó que, una vez que se hubiesen resuelto problemas de confidencialidad que se planteaban en virtud del derecho nacional, confiaba en proporcionar a la FAO una lista de los buques autorizados a realizar actividades de pesca en los fondos marinos de zonas que se encontrasen fuera de su jurisdicción nacional. | UN | وأفادت أستراليا بأنه ما إن تتم معالجة القضايا السرية التي تنشأ بموجب القانون الوطني، فإنها تأمل في أن تقدم قائمة بالسفن المصرح لها بالصيد في قاع البحار في المناطق الواقعة خارج حدود ولايتها الوطنية إلى منظمة الأغذية والزراعة. |
124. Exhorta a los Estados que corresponda a cooperar y procurar establecer, según proceda, organizaciones o arreglos regionales de ordenación pesquera competentes para regular la pesca en los fondos marinos de zonas que se encuentren fuera de la jurisdicción nacional en que no existan dichas organizaciones o arreglos; | UN | 124 - تهيب بالدول المعنية أن تتعاون وتبذل جهودا لإنشاء منظمات أو ترتيبات إقليمية معنية بمصائد الأسماك، حسب الاقتضاء، لها صلاحية تنظيم الصيد في قاع البحار في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية في حالة عدم وجود هذه المنظمات أو الترتيبات؛ |
87. Exhorta además a los Estados a que publiquen, por conducto de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, una lista de los buques que enarbolan su pabellón y están autorizados a realizar actividades de pesca en los fondos marinos de zonas que se encuentran fuera de su jurisdicción nacional, así como las medidas que han adoptado en virtud de lo dispuesto en el párrafo 86 de la presente resolución; | UN | 87 - تهيب كذلك بالدول أن تتيح علنا عن طريق منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة قائمة بالسفن التي ترفع علمها المأذون لها بالقيام بأنشطة صيد في قاع البحار في المناطق الخارجة عن نطاق ولايتها الوطنية، والتدابير التي اتخذتها وفقا للفقرة 86 من هذا القرار؛ |
En el párrafo 87, la Asamblea General exhortó además a los Estados a que publicaran, por conducto de la FAO, una lista de los buques que enarbolaban su pabellón y estuvieran autorizados a realizar actividades de pesca en los fondos marinos de zonas fuera de su jurisdicción nacional, así como las medidas que hubieran adoptado en virtud de lo dispuesto en el párrafo 86. | UN | 77 - إلى جانب ذلك، أهابت الجمعية العامة، في الفقرة 87، بالدول أن تتيح علنا عن طريق منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة قائمة بالسفن التي ترفع علمها المأذون لها بالقيام بأنشطة صيد في قاع البحار في المناطق الخارجة عن نطاق ولايتها الوطنية، والتدابير التي اتخذتها وفقا للفقرة 86. |
En 2008, la CPANE aprobó una serie de medidas integrales, que incluían procedimientos operacionales específicos, referentes a la pesca en los fondos marinos de la zona regulada por su Convención. | UN | 57 - وفي عام 2008، اتخذت لجنة مصائد السماك في شمال شرق المحيط الأطلسي تدابير شاملة، منها إجراءات تنفيذية محددة تتعلق بأنشطة صيد الأسماك في قاع البحار في المنطقة الخاضعة لسلطتها التنظيمية(). |
La NASCO y la CCSBT informaron de que carecían de competencias de ordenación de la pesca en los fondos marinos de las áreas reguladas por sus convenciones respectivas y que, por consiguiente, no habían adoptado medida alguna a resultas de la resolución 61/105. | UN | 65 - وأفادت منظمة شمال الأطلسي للمحافظة على سمك السلمون ولجنة حفظ أسماك التون الجنوبي الأزرق الزعانف أنهما تفتقران إلى ولاية إدارة صيد الأسماك في قاع البحار في نطاق مناطق الاتفاقية لكل منها، وأنهما بناء على ذلك لم تتخذا أي إجراءات وفقا للأحكام الواردة في القرار 61/105. |
Australia indicó que había prestado asistencia a la CCAMLR para la protección de los ecosistemas marinos vulnerables y la ordenación de las actividades de pesca en los fondos marinos de la zona de la citada Convención. | UN | 125 - وأشارت أستراليا إلى أنها قدمت المساعدة للجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة وإدارة أنشطة صيد الأسماك في قاع البحار في المنطقة الخاصة باتفاقية لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا. |
d) Intercambiando información sobre los buques que participen en operaciones de pesca en los fondos marinos de zonas que se encuentren fuera de la jurisdicción nacional, cuando no pueda determinarse el Estado del pabellón responsable de esos buques; | UN | (د) تبادل المعلومات عن السفن التي تشارك في عمليات الصيد في قاع البحار في مناطق خارج الولاية الوطنية في الحالات التي لا يمكن فيها تحديد دولة العلم المسؤولة عن تلك السفن؛ |
La Federación de Rusia observó que había participado activamente en la elaboración de la medida de conservación 22-06 (2008) de la CCAMLR para regular la pesca en los fondos marinos de la zona de la Convención. | UN | 127 - وأشار الاتحاد الروسي إلى أنه أدى دوراً فعالاً في تطوير تدبير الحفظ 22-06 (2008) الذي وضعته لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا لتنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار في المنطقة الخاصة بالاتفاقية. |
En aplicación del criterio de precaución, en diciembre de 2008 las autoridades pesqueras de la República de Corea promulgaron una directriz administrativa para aplicar la reglamentación internacional sobre pesca de fondo en alta mar, cuyo objetivo era regular las actividades de pesca en los fondos marinos de las zonas en que no hubiese organizaciones ni mecanismos regionales de ordenación pesquera ni ningún proceso para establecerlos. | UN | وخلال تطبيق النهج الوقائي، أصدرت سلطات الصيد في جمهورية كوريا، في كانون الأول/ديسمبر 2008، توجيها إداريا لتطبيق اللائحة الدولية بشأن تنظيم الصيد في قاع أعالي البحار لتنظيم أنشطة الصيد في قاع البحار في المناطق التي لا توجد فيها منظمة أو ترتيب إقليمي لإدارة مصائد الأسماك، أو عملية لإنشاء مثل هذه المنظمة أو ذلك الترتيب. |
c) Presentando a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación una lista de los buques que enarbolan su pabellón que hayan sido autorizados a pescar en los fondos marinos de zonas que se encuentren fuera de la jurisdicción nacional y una reseña de las medidas que hayan adoptado para dar efecto a los párrafos pertinentes de su resolución 61/105 y de la presente resolución; | UN | (ج)قيام دول العلم بتقديم قائمة إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة تتضمن السفن المأذون لها بالاضطلاع بأنشطة الصيد في قاع البحار في مناطق خارج الولاية الوطنية من بين السفن التي ترفع أعلام تلك الدول، والتدابير التي اتخذتها لإنفاذ الفقرات ذات الصلة من القرار 61/105 وهذا القرار؛ |
El texto íntegro de la Ley de minería en los fondos marinos de 2014 está disponible en el sitio web de la Autoridad. | UN | 3 - ويمكن الاطلاع على النص الكامل لقانون التعدين في أعماق البحار لعام 2014 في الموقع الشبكي للسلطة الدولية لقاع البحار. |
Además, se informó a la Autoridad de que la Ley de minería en los fondos marinos de 2014 enmienda la Ley de minería en los fondos marinos (disposiciones provisionales) de 1981, que fue promulgada antes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | 2 - وأُبلغت السلطة أيضا بأن قانون التعدين في أعماق البحار لعام 2014 قد عدّل قانون التعدين في أعماق البحار (أحكام مؤقتة) لعام 1981، الذي كان قد سُنّ قبل اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Ley de minería en los fondos marinos (disposiciones provisionales) enmendada por la Ley de minería en los fondos marinos de 2014, de 1981, en vigor desde el 14 de julio de 2014. | UN | قانون التعدين في أعمال البحار (أحكام مؤقتة) لعام 1981 المعدل بموجب قانون التعدين في أعماق البحار لعام 2014، النافذ اعتبارا من 14 تموز/ يوليه 2014. |
Del 31 de enero al 2 de febrero de 2007 se celebró en Busan (República de Corea) la segunda reunión intergubernamental sobre ordenación de la pesca en los fondos marinos de alta mar en el Océano Pacífico noroccidental. | UN | 131 - عقد الاجتماع الحكومي الدولي الثاني المعني بإدارة مصائد الأسماك في قيعان أعالي البحار بشمال غرب المحيط الهادئ في بوسان بجمهورية كوريا في الفترة من 31 كانون الثاني/يناير إلى 2 شباط/فبراير 2007(). |
Lituania indicó, que en su calidad de parte contratante de la NAFO, había aplicado una prohibición de pescar en una zona definida en la que había una concentración importante de corales que se extendía entre la alta mar y la zona económica exclusiva del Canadá, así como una medida de conservación y ejecución relativa a la pesca en los fondos marinos de la zona sujeta a la reglamentación de la NAFO aprobada en 2009. | UN | وأشارت ليتوانيا إلى أنها نفذت، بوصفها طرفاً متعاقداً مع منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي، حظراً على صيد الأسماك في منطقة محددة ذات تركيز كبير في الشعب المرجانية تمتد بين أعالي البحار والمنطقة الاقتصادية الخالصة الكندية، بالإضافة إلى تنفيذ تدبير الحفظ والتنفيذ لعام 2009 المتعلق بمصائد الأسماك في أعماق البحار في منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي. |
Consultas oficiosas del Secretario General sobre cuestiones pendientes relativas a las disposiciones referentes a la explotación minera en los fondos marinos de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar [resolución 48/28 de la Asamblea General] | UN | ٩١- المشاورات غير الرسمية التي يجريها اﻷمين العام بشأن المسائل المعلقة بخصوص أحكام اتفاقية قانون البحار المتصلة بالتعدين في قاع البحار العميق ]قرار الجمعية العامة ٨٤/٨٢[ |