"en los foros apropiados" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المحافل المناسبة
        
    • في المحافل المختصة
        
    • في المنتديات المناسبة
        
    • في المحافل الملائمة
        
    • في المنتديات الملائمة
        
    • في منتديات مناسبة
        
    De manera más general, continuaremos emprendiendo iniciativas en los foros apropiados para promover el desarme y el control de los armamentos. UN وبشكل عام سنعمل في المحافل المناسبة على طرح مبادرات للنهوض بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Por consiguiente, las Naciones Unidas deberían proporcionar una orientación general mientras que los aspectos técnicos de las políticas se formularían en los foros apropiados. UN لذلك، ينبغي للأمم المتحدة، أن توفر التوجيه العام في حين يتم وضع الجوانب التقنية للسياسات في المحافل المناسبة.
    Suiza preparará una documentación detallada sobre este seminario y velará por su distribución en los foros apropiados. UN وستقوم سويسرا بإعداد وثيقة مفصلة عن هذه الندوة، وستكفل توزيعها في المحافل المختصة.
    Teniendo en cuenta a este respecto las actividades ya emprendidas en los foros apropiados para garantizar la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, UN وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الشأن، الاجراءات التي سبق اتخاذها في المحافل المختصة لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Cada uno de estos actores tiene un papel que debe ser discutido y definido en los foros apropiados. UN وينبغي مناقشة تحديد دور كل من هذه الأطراف في المنتديات المناسبة.
    Ahora bien, el PNUMA, en su carácter de órgano técnico del sistema de las Naciones Unidas, debía abstenerse de examinar cuestiones políticas que se trataban en los foros apropiados. UN بيد أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بوصفه جهازا تقنيا تابعا لمنظومة اﻷمم المتحدة، أن يمتنع عن تناول القضايا السياسية التي تعالج في المحافل الملائمة.
    El Canadá está dispuesto a debatir esta y otras medidas de fomento de la confianza en los foros apropiados. UN وكندا على استعداد لمناقشة هذا التدبير وغيره من تدابير - بناء الثقة الأخرى - في المنتديات الملائمة.
    La delegación insistió en que todas las cuestiones deberían debatirse en los foros apropiados. UN وأكد الوفد ضرورة مناقشة جميع المسائل في المحافل المناسبة.
    La delegación insistió en que todas las cuestiones deberían debatirse en los foros apropiados. UN وأكد الوفد ضرورة مناقشة جميع المسائل في المحافل المناسبة.
    Por consiguiente, la Asociación no estaba en condiciones de reunir y proporcionar información sobre los problemas encontrados en la aplicación de la resolución 46/215, ni había tampoco tenido oportunidad de apoyar sus objetivos en los foros apropiados. UN وبناء على ذلك، ليست الرابطة في وضع يُمكنها من جمع وتوفير المعلومات المتعلقة بالمشاكل التي تواجه في تنفيذ القرار ٤٦/٢١٥ كما أنه لم تتح لها الفرصة لمساندة أهدافه في المحافل المناسبة.
    Por ejemplo, al inicio de la Asamblea General podría celebrarse una serie de sesiones de alto nivel que estableciese políticas y criterios que serían elaborados posteriormente en los foros apropiados. UN وعلى سبيل المثال، يمكن عقد جزء رفيع المستوى في بداية الجمعية العامة من أجل وضع سياسات ومبادئ توجيهية تطور عقب ذلك في المحافل المناسبة.
    Por su parte, Israel se propone plantear en forma directa a la parte palestina sus propias preocupaciones respecto del cumplimiento por parte de los palestinos de sus obligaciones para con Israel, en los foros apropiados establecidos a tal fin. UN وإسرائيل من جانبها، تعتزم أن تطرح دواعي قلقها بشأن امتثال الفلسطينيين لالتزاماتهم إزاء إسرائيل للبحث مع الجانب الفلسطيني مباشرة في المحافل المناسبة المخصصة لهذا الغرض.
    Teniendo en cuenta a este respecto las actividades ya emprendidas en los foros apropiados para garantizar la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, UN وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الشأن، الاجراءات التي سبق اتخاذها في المحافل المختصة لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Se esperaba que los Estados miembros apoyarían las necesidades del Centro y las necesidades del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas en los foros apropiados de las Naciones Unidas. UN ومما يؤمل أن تدعم الدول اﻷعضاء احتياجات المركز واحتياجات برنامج اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان في المحافل المختصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Promover en los foros apropiados el intercambio de información y experiencias en asuntos laborales de la migración. UN ١٠ - تعزيز تبادل المعلومات والخبرات في مجال عمالة المهاجرين، وذلك في المحافل المختصة.
    Teniendo en cuenta, a este respecto, las actividades ya emprendidas en los foros apropiados para asegurar el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales, UN وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الشأن، اﻷعمال التي بوشرت فعلاً في المحافل المختصة لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    En el párrafo 44 del Consenso de Monterrey también se reconoció la utilidad de considerar fuentes innovadoras de financiación en los foros apropiados. UN كذلك فإن الفقرة 44 من توافق آراء مونتيري تدعو إلى دراسة مصادر التمويل الابتكارية المحتملة في المنتديات المناسبة.
    En la 23ª sesión, celebrada el 28 de octubre, el representante de Sudáfrica, en nombre de los patrocinadores, revisó oralmente el párrafo 5 de la parte dispositiva del proyecto de resolución insertando las palabras " , en los foros apropiados, " después de las palabras " Invita a los Estados a que " . UN 9 - وفي الجلسة الثالثة والعشرين، المعقودة في 28 تشرين الأول/أكتوبر، أجرى ممثل جنوب أفريقيا، باسم مقدمي مشروع القرار، تنقيحا شفويا على الفقرة 5 من منطوق مشروع القرار بإضافة عبارة ' ' في المنتديات المناسبة`` في آخر الفقرة.
    17. Destaca también la necesidad de considerar en los foros apropiados un mecanismo internacional de renegociación de la deuda cuyo establecimiento no excluya la financiación de emergencia en épocas de crisis, a fin de promover la distribución equitativa de la carga y reducir al mínimo los riesgos morales, y que permitirá que deudores y acreedores se reúnan para reestructurar las deudas insostenibles de manera oportuna y eficiente; UN " 17 - تشدد أيضا على ضرورة النظر في المنتديات المناسبة في إمكانية إنشاء آلية دولية لمعالجة الديون، على ألا يمنع اعتمادها التمويل الطارئ في أوقات الأزمات، وذلك لتشجيع التقاسم المنصف للأعباء وتقليل المخاطر المعنوية إلى أدنى حد، وهي آلية من شأنها أن تدفع المدينين والدائنين إلى العمل معا من أجل إعادة هيكلة الديون التي لا يمكن تحملها، بطريقة تتسم بالكفاءة وحسن التوقيت؛
    Nos referiremos a ellas en el momento oportuno en los foros apropiados. UN وسوف نتناولها في الوقت المناسب في المحافل الملائمة.
    Esas necesidades habían de debatirse en los foros apropiados y ninguno era más legítimo que el Grupo. UN ويجب مناقشة هذه الاحتياجات في المحافل الملائمة وليس هناك ما هو أكثر شرعية من فريق الخبراء الحكومي الدولي.
    5. Reafirma la necesidad de mantener en los foros apropiados un diálogo constante y constructivo entre los países desarrollados y los países en desarrollo sobre cuestiones relacionadas con el fortalecimiento y la reforma de la estructura financiera internacional, incluso en los planos regional y subregional; UN ٥ - تؤكد من جديد ضرورة إجراء حوار متواصل وبناء بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في المنتديات الملائمة بشأن المسائل ذات الصلة بتعزيز الهيكل المالي الدولي وإصلاحه، بما في ذلك على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more