Los observadores de Estados y los movimientos de liberación mencionados en los informes presentados a la Comisión debían limitarse a una declaración de 15 minutos o a dos declaraciones de 10 minutos por tema. | UN | ويتقيد المراقبون عن الدول وحركات التحرير الوارد ذكرها في التقارير المقدمة إلى اللجنة بإلقاء بيان واحد لمدة خمس عشرة دقيقة أو بيانين لمدة عشر دقائق في إطار البند المعني. |
Los observadores de Estados y los movimientos de liberación mencionados en los informes presentados a la Comisión debían limitarse a una declaración de 15 minutos o a dos declaraciones de 10 minutos por tema. | UN | ويتقيد المراقبون عن الدول وحركات التحرير الوارد ذكرها في التقارير المقدمة إلى اللجنة بإلقاء بيان واحد لمدة خمس عشرة دقيقة أو بيانين لمدة عشر دقائق في إطار البند المعني. |
Los observadores de Estados y los movimientos de liberación nacional mencionados en los informes presentados a la Comisión debían limitarse a una declaración de 10 minutos por tema. | UN | وتقتصر الدول المراقبة وحركات التحرير الوطني المذكورة في التقارير المقدمة إلى اللجنة على بيان واحد مدته عشر دقائق في إطار البند المعني من جدول اﻷعمال. |
Los observadores de Estados y los movimientos de liberación nacional mencionados en los informes presentados a la Comisión debían limitarse a una declaración de 5 minutos por tema. | UN | ويتقيد المراقبون عن الدول وحركات التحرير الوطني الوارد ذكرها في التقارير المقدمة الى اللجنة باﻹدلاء ببيان واحد لمدة خمس دقائق في إطار البند المعني. |
El propósito del presente informe es completar y actualizar la información suministrada en los informes presentados a la Asamblea General. | UN | والهدف من المعلومات المدرجة في هذا التقرير هو تكملة واستيفاء المعلومات المقدمة في التقريرين المقدمين إلى الجمعية العامة. |
Disponibilidad y utilización de una metodología para evaluar los efectos cuantitativos del MM en la movilización de recursos (primera aplicación en los informes presentados a la CP 10) | UN | توافر وتنفيذ منهجية لتقييم الأثر الكمي للآلية العالمية على تعبئة الموارد (التطبيق الأول لتقديم التقارير إلى الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف). |
Ese proceso era ineficiente, carecía de la debida integridad de los datos y de controles internos y daba lugar a retrasos y a la inclusión e información parcialmente inexacta en los informes presentados a los clientes. | UN | وكانت هذه العملية غير فعّالة، ولا تحمي سلامة البيانات وتفتقر إلى ضوابط داخلية، وأسفرت عن التأخر في تقديم التقارير إلى الزبائن وعدم دقتها إلى حد ما. |
La Oficina del Alto Comisionado y la División para el Adelanto de la Mujer examinarán la integración de las cuestiones de género en los informes presentados a la Comisión de Derechos Humanos por los mecanismos temáticos desde 1996. | UN | وستقوم المفوضية والشعبة بإجراء استعراض لإدماج المسائل الجنسانية في التقارير التي تقدم إلى لجنة حقوق الإنسان من الآليات المعنية بمواضيع محددة منذ عام 1996. |
En los casos en que los Estados son partes en los tratados pertinentes, se agradecería que indicaran la información contenida en los informes presentados a los órganos creados en virtud de los tratados. | UN | وحين تكون الدولة طرفا في المعاهدات ذات الصلة، فإن الإشارة إلى المعلومات الواردة في التقارير المقدمة إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ستلقى الترحيب. |
También subrayó la importancia de que, en los informes presentados a órganos intergubernamentales, se expusieran las cuestiones y los planteamientos de una manera que tomara en consideración la dimensión del género, a fin de apoyar la formulación de políticas que tuvieran en cuenta dicha dimensión. | UN | كما شدد على ضرورة عرض المسائل والنهج في التقارير المقدمة إلى الهيئات الحكومية الدولية على نحو يراعي نوع الجنس لدعم صياغة سياسات تراعي نوع الجنس. |
Esas comunicaciones, junto con la respuesta de los gobiernos, se incluyen como resúmenes en los informes presentados a la Comisión en cada uno de sus períodos de sesiones, y tienen un importante efecto de protección. | UN | ويتم إيراد هذه الرسائل هي وردود الحكومات بشكل موجز في التقارير المقدمة إلى كل دورة من دورات اللجنة ويكون لها أثر مهم في توفير الحماية. |
4. en los informes presentados a la Comisión y a la Asamblea General, el Relator Especial y sus predecesores han examinado cuestiones de especial interés con respecto a la tortura y otras formas de malos tratos. | UN | 4- ولقد تناول المقرر الخاص والمقررون الخاصون الذين سبقوه، في التقارير المقدمة إلى اللجنة وإلى الجمعية العامة، مسائل تبعث على القلق بوجه خاص فيما يتعلق بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية. |
8. Pide que las conclusiones y los análisis basados en el riesgo se incluyan en los informes presentados a la Junta; | UN | 8 - يطلب إدراج النتائج وكذلك تحليلات المخاطر في التقارير المقدمة إلى المجلس؛ |
8. Pide que las conclusiones y los análisis basados en el riesgo se incluyan en los informes presentados a la Junta; | UN | 8 - يطلب إدراج النتائج وكذلك تحليلات المخاطر في التقارير المقدمة إلى المجلس؛ |
Se necesitan mayores esfuerzos para intensificar la atención que se presta a la igualdad entre los géneros en los informes presentados a la Asamblea a fin de facilitar la formulación de políticas que tengan en cuenta la perspectiva de género. | UN | ويتعين بذل المزيد من الجهود لزيادة الاهتمام بالمساواة بين الجنسين في التقارير المقدمة إلى الجمعية بغية تيسير وضع السياسات التي تراعي الفروق بين الجنسين. |
La perspectiva de género tendió a aparecer más en los informes presentados al pleno de la Asamblea General, a la Segunda Comisión y la Tercera Comisión, y menos en los informes presentados a la Primera Comisión y la Sexta Comisión. | UN | ومن المرجح أن تضم التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة في جلساتها العامة واللجنتين الثانية والثالثة منظوراً جنسانياً، في حين تقل احتمالية ذلك في التقارير المقدمة إلى اللجنتين الأولى والسادسة. |
98. en los informes presentados a la Comisión de Desarrollo Sostenible en su segundo período de sesiones, se hizo referencia a la mujer como uno de los grupos principales, sin embargo, la función y la contribución de la mujer no fueron debatidas fuera de ese contexto. | UN | ٩٨ - وورد في التقارير المقدمة إلى اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في دورتها الثانية، ذكر المرأة بوصفها تشكل احدى المجموعات الرئيسية. بيد أنه لم تتم مناقشة دور المرأة ومساهمتها خارج هذا السياق. |
En esta agenda se han recogido la mayoría de las recomendaciones formuladas en los informes presentados a la Comisión. Ello demuestra la relevante tarea desarrollada a lo largo del tiempo. | UN | ويشمل هذا البرنامج معظم التوصيات الواردة في التقارير المقدمة الى اللجنة، ويدل بذلك على أن العمل الذي تم الاضطلاع به على مر السنين كان ملائماً لهذا الموضوع. |
Las decisiones adoptadas en los acuerdos del proceso de paz han establecido la meta del cuerpo policial único dependiente del Ministerio de Gobernación, con disolución de la Policía Militar Ambulante y de la Guardia de Hacienda, tal como reiteradamente se recomendara en los informes presentados a la Comisión. | UN | وتنص القرارات المعتمدة في اتفاقات السلم على انشاء قوة واحدة من فرق الشرطة تكون مسؤولة أمام وزير الداخلية، وعلى إلغاء فرق الشرطة العسكرية المتنقلة والشرطة المالية، حسب التوصيات الواردة مرارا في التقارير المقدمة الى اللجنة. |
Se pidió además a la secretaría que actualizara la información que figuraban en los informes presentados a la CP en su tercer período de sesiones, según procediera, a fin de que reflejara los avances logrados en esta esfera en el marco de otras convenciones pertinentes, y que preparara nuevos documentos para que la Conferencia los examinara en su cuarto período de sesiones. | UN | كما طلب إلى الأمانة استيفاء المعلومات الواردة في التقريرين المقدمين إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة، حسب الاقتضاء، لكي يتجلى فيها التقدم المحرز في هذا المجال في اتفاقيات أخرى تتصل بالموضوع، وإعداد وثائق جديدة للنظر فيها في دورته الرابعة. |
Disponibilidad y utilización de una metodología para evaluar los efectos cuantitativos del MM en la movilización de recursos (primera aplicación en los informes presentados a la CP 10). | UN | توافر وتنفيذ منهجية لتقييم الأثر الكمي للآلية العالمية على تعبئة الموارد (التطبيق الأول لتقديم التقارير إلى الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف). |
También se recomendó que la Asociación analizara la posibilidad de funcionar como custodio de los diversos términos y definiciones relacionados con los bosques que se emplean en los informes presentados a mecanismos internacionales, a fin de facilitar su armonización y su utilización sistemática. | UN | كما أوصى المجتمعون بضرورة أن تنظر الشراكة في إمكانية عملها كأمينة على مختلف العبارات والتعاريف المتصلة بالغابات المستعملة في تقديم التقارير إلى العمليات الدولية بغية تيسير مواءمتها واستعمالها بشكل متسق. |
En el plano internacional, la rendición de cuentas exige la integración sistemática de la información sobre derechos humanos relativa al Programa de Acción en los informes presentados a esos mecanismos internacionales de derechos humanos, así como información sobre la aplicación de las recomendaciones hechas por dichos órganos. | UN | وتتطلب المساءلة الدولية الإدماج المنهجي للمعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان ذات الصلة ببرنامج العمل في التقارير التي تقدم إلى هذه الآليات الدولية لحقوق الإنسان، بالإضافة إلى معلومات عن تنفيذ التوصيات الصادرة عن هذه الهيئات. |
La publicación se basará en los informes presentados a la Comisión de Derechos Humanos y a la Asamblea General; | UN | وسيكون هذا المنشور مستمدا من التقارير المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة؛ |