Las necesidades totales de financiación para la asistencia humanitaria en 2004, consignadas en los llamamientos unificados, eran de 2.900 millones de dólares. | UN | وبلغ إجمالي الاحتياجات من التمويل للمساعدة الإنسانية في عام 2004، كما هي مسجلة في النداءات الموحدة 2.9 بليون دولار. |
Algunos de los proyectos ya están incluidos en los llamamientos unificados por países y otros no cuentan con mecanismos concretos de movilización de recursos. | UN | وقد أدرجت بعض المشاريع بالفعل في النداءات الموحدة المحددة القطر، وبعضها ليس فيه آليات محددة لتعبئة الموارد. |
Además, el Consejo toma nota de la importancia de incluir las necesidades de seguridad del personal humanitario en los llamamientos unificados. | UN | وينوه المجلس أيضا بأهمية إدراج متطلبات أمن العاملين في الميادين اﻹنسانية في النداءات الموحدة. |
Las organizaciones operacionales utilizan recursos extraídos del Fondo para financiar programas y proyectos que han de incorporarse en los llamamientos unificados. | UN | وتستخدم المنظمات التنفيذية الموارد المسحوبة من الصندوق لتمويل البرامج/المشاريع التي يجري ادراجها في النداءات الموحدة. |
Tomó nota de la atención cada vez mayor que se prestaba a los desplazados internos en el procedimiento de los llamamientos interinstitucionales unificados y alentó a que se incrementaran los esfuerzos encaminados a mejorar la integración de sus necesidades de protección y asistencia en los llamamientos unificados. | UN | ولاحظت ازدياد الاهتمام الذي يولى للمشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة المشتركة ما بين الوكالات، وشجعت على بذل مزيد من الجهود لتحسين إدراج مسألة حمايتهم واحتياجاتهم إلى المساعدة في النداءات الموحدة. |
Hasta la fecha, se han incluido en los llamamientos unificados proyectos para el Afganistán, Angola, el Cáucaso, la ex Yugoslavia y Rwanda. | UN | وحتى اﻵن، أدرجت في النداءات الموحدة مشاريع ﻷفغانستان وأنغولا ورواندا والقوقاز ويوغوسلافيا السابقة. باء - اﻷنصبة المقررة لحفظ السلام |
Sin embargo, los esfuerzos realizados por el Fondo y los efectos que puedan tener en esta esfera se ven limitados por sus procedimientos administrativos y de programación y por el éxito limitado que se ha obtenido en la movilización de fondos externos para los proyectos, incluso en los llamamientos unificados. | UN | ومع هذا، فإن جهود وتأثيرات الصندوق في هذا المجال تتعرض لﻹعاقة من جراء ما لديه من أساليب برنامجية وإدارية، إلى جانب محدودية نجاحه في تعبئة أموال خارجية من أجل المشاريع الواردة في النداءات الموحدة. |
El FNUAP seguiría financiando la mayoría de las actividades de emergencia mediante programas para los países y también seguiría incluyendo propuestas en los llamamientos unificados de las Naciones Unidas. | UN | وسيواصل الصندوق تمويل غالبيـــة أنشطــة الطــوارئ عن طريق البرامج القطرية، كما أنه سيواصل كذلك إدراج مقترحات في النداءات الموحدة لﻷمم المتحدة. |
El UNICEF seguirá participando en los llamamientos unificados de las Naciones Unidas como instrumento esencial para la movilización de recursos. | UN | 31 - وستواصل اليونيسيف المشاركة في النداءات الموحدة للأمم المتحدة باعتبارها أداة أساسية لتعبئة الموارد. |
Cada año, más de 100 organizaciones incluyen proyectos en los llamamientos unificados y urgentes, incluidas las Naciones Unidas, la OIM y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتحدد أكثر من 100 منظمة مشاريع لها في النداءات الموحدة والنداءات العاجلة كل عام، ومن هذه المنظمات الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة إلى جانب منظمات غير حكومية. |
24. El Comité Permanente entre Organismos reconoce la importancia que los donantes asignan a la fijación de prioridades entre distintas necesidades de socorro en los llamamientos unificados. | UN | ٢٤ - وتسلم اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات باﻷهمية التي يوليها المانحون لتصنيف احتياجات اﻹغاثة من حيث اﻷولوية في النداءات الموحدة. |
23. Se aportaron fondos para satisfacer las necesidades inmediatas determinadas en los llamamientos unificados para Armenia y Azerbaiyán, que estaban siendo destruidas por el conflicto político relativo a la región de Nagorny Karabaj. | UN | ٢٣ - وقدمت أموال لتلبية الاحتياجات العاجلة التي حددت في النداءات الموحدة من أجل أذربيجان وأرمينيا، اللتين مزقهما النزاع السياسي على منطقة ناغورني كاراباخ. |
A los efectos de asegurar la reposición oportuna de los anticipos de recursos, el Departamento de Asuntos Humanitarios ha adoptado medidas tendientes a fortalecer los procedimientos existentes, acortar el período para el reembolso, alentar a que se efectúen reembolsos, parciales cuando sea posible y sensibilizar a los donantes en los llamamientos unificados sobre la utilización previa del Fondo. | UN | وفي محاولات لضمان استرداد السلف في الوقت المناسب، اتخذت ادارة الشؤون الانسانية خطوات لتعزيز الاجراءات القائمة، ولتقصير مهلة السداد، وتشجيع الدفع الجزئي كلما كان ذلك ممكنا، وتوجيه انتباه الجهات المانحة في النداءات الموحدة إلى الاستخدام المسبق للصندوق. |
5 b) Además, el Consejo toma nota de la importancia de incluir las necesidades de seguridad del personal humanitario en los llamamientos unificados. | UN | 5 (ب) - يؤكد المجلس أيضا أهمية أن تدرج في النداءات الموحدة متطلبات أمن العاملين في الميادين الإنسانية. |
c) i) Aumento de la proporción de contribuciones aportadas por los donantes para satisfacer las necesidades señaladas en los llamamientos unificados. | UN | (ج) `1 ' زيادة معدل التبرعات المقدمة من المانحين للاحتياجات المحددة في النداءات الموحدة. |
A pesar de los buenos resultados de las actividades realizadas por el Fondo en situaciones de emergencia y crisis, su influencia en este ámbito es menor de la esperada debido a que no se han movilizado fondos suficientes para los proyectos previstos en los llamamientos unificados. | UN | 91 - بالرغم من إنجازات صندوق الأمم المتحدة للسكان في حالات الطوارئ والأزمات، يظل أثره في هذا المجال مقيدا بنجاحه المحدود في تعبئة الموارد لتمويل المشاريع المدرجة في النداءات الموحدة. |
b) i) Aumento de la proporción de contribuciones aportadas por los donantes para satisfacer las necesidades indicadas en los llamamientos unificados | UN | (ب) ' 1` زيادة معدل التبرعات المقدمة من المانحين لتلبية الاحتياجات المحددة في النداءات الموحدة. |
Aunque se sufragó casi el 75% de las necesidades fijadas en los llamamientos unificados de 1999, lo cual constituyó una mejora considerable respecto de años anteriores, la respuesta en relación con los llamamientos correspondientes al año 2000 ha sido hasta ahora desalentadora. | UN | 15 - وبالرغم من تقديم حوالي 75 في المائة من الاحتياجات المطلوبة في عملية النداءات الموحدة لعام 1999، وهو رقم يمثل تحسنا مهما بالمقارنة بالسنوات السابقة، فإن الاستجابة للنداءات الموحدة لعام 2000 جاءت حتى الآن مخيبة للآمال. |
Sus actividades de gestión después de los conflictos y los desastres se incluyen en los llamamientos unificados y de urgencia de la Oficina de Coordinación de la Asistencia Humanitaria. | UN | وتندرج أنشطته في مراحل ما بعد الصراع وفي مجال إدارة الكوارث في إطار النداءات الموحدة والعاجلة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
El 21% de los fondos solicitados en los llamamientos unificados del UNFPA fueron aportados por Alemania, seguida por el Japón, que aportó el 17%. | UN | 27 - ومولت ألمانيا 21 في المائة من النداءات الموحدة للصندوق، تليها اليابان بنسبة 17 في المائة. |