"en los lugares de culto" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أماكن العبادة
        
    • في دور العبادة
        
    • في المواقع الدينية
        
    • على أماكن العبادة
        
    No se hace propaganda atea en los lugares de culto ni entre los fieles. UN ولا يجرى أي نشاط إلحادي في أماكن العبادة ولا في أوساط المتعبدين.
    Las víctimas son perseguidas incluso en los lugares de culto. UN ويجري اصطياد وصرع الضحايا في كل مكان، حتى في أماكن العبادة.
    Deberían realizarse campañas en los lugares de culto, las escuelas e incluso en las reuniones juveniles. UN وينبغي القيام بحملات في أماكن العبادة والمدارس وحتى في الاجتماعات الشبابية.
    La educación religiosa para los no musulmanes es impartida por las comunidades pertinentes y en los lugares de culto. UN ويوفر التعليم الديني لغير المسلمين من جانب الطوائف المعنية في دور العبادة.
    Expresa su consternación ante los actos perpetrados por Israel en los lugares de culto islámicos de Jerusalén y Hebrón, así como sus constantes intentos de legitimar medidas que constituyen violaciones de las resoluciones internacionales. UN وأعرب عن قلق حكومته البالغ إزاء تصرفات اسرائيل في دور العبادة اﻹسلامية في القدس والخليل وسعيها الدائم الى إضفاء الشرعية على إجراءات تشكل انتهاكات للقرارات الدولية.
    Algunas prácticas llevadas a cabo por el régimen de ocupación han obstaculizado el ejercicio de la libertad de religión, como por ejemplo los actos de vandalismo cometidos en iglesias y cementerios, la intimidación de los fieles, la limitada presencia de sacerdotes y los rechazos arbitrarios de solicitudes de celebración de oficios religiosos en los lugares de culto ocupados. UN وأدى عدد من الممارسات التي نفذها النظام القائم بالاحتلال إلى خلق عقبات أمام ممارسة حرية الدين، بما في ذلك تخريب الكنائس والمقابر، وتخويف المصلين، والتواجد المحدود للقساوسة والرفض التعسفي لطلبات ممارسة الشعائر الدينية في المواقع الدينية المحتلة.
    5. Adoptar medidas para evitar injerencias políticas arbitrarias en los lugares de culto de las religiones de origen africano. UN 5- اتخاذ تدابير ترمي إلى تجنب التدخل السياسي التعسفي في أماكن العبادة المخصصة للأديان الأفريقية الأصل.
    Todos los Estados tienen la obligación de proteger la libertad de religión y de creencias y de garantizar la libertad de reunirse en los lugares de culto a todas las comunidades religiosas. UN يقع على عاتق كل دولة واجب حماية حرية الدين أو المعتقد وضمان الحرية لكل المجتمعات الدينية في التجمع في أماكن العبادة.
    Por lo tanto, no nos sentimos obligados a intervenir en los discursos religiosos en los lugares de culto. UN لذلك نحن لا نرى أننا مضطرون للتدخل في الخطاب الديني في أماكن العبادة.
    Por tanto, la Ley no restringe la libertad religiosa reglamentando la vestimenta usada en ceremonias religiosas celebradas en los lugares de culto. UN ومن هنا فإنه ليس من هدف أو أثر القانون الحد من الحرية الدينية بتنظيم الأزياء في الطقوس الدينية في أماكن العبادة.
    El 21 de julio de cada año, se alentaba a los singapurenses a reflexionar sobre la Declaración y se organizaban actividades sobre la armonía religiosa en los lugares de culto. UN وفي 21 تموز/يوليه من كل عام، تشجع الدولة أبناء سنغافورة على التفكير في هذا الإعلان وتنظم أنشطة تتعلق بالانسجام الديني في أماكن العبادة.
    Todas las obligaciones religiosas ordinarias realizadas por el clero, como las actividades religiosas normales llevadas a cabo en los lugares de culto o las casas de los fieles de acuerdo con las costumbres religiosas, están reguladas por las organizaciones religiosas y los propios creyentes; estas actividades están protegidas por la ley y nadie puede dificultar su desarrollo. UN وتشرف المنظمات الدينية والمتدينون أنفسهم على تنظيم جميع الواجبات الدينية العادية التي يؤديها رجال الدين، من مثل الأنشطة الدينية العادية التي تقام في أماكن العبادة أو دور المتدينين وفقاً للعرف الديني؛ وتتمتع هذه الأنشطة بحماية القانون ولا يجوز أن يتدخل فيها أي شخص.
    La Fundación Al-khoei también ha colaborado con otras organizaciones islámicas en la Junta Consultiva de Mezquitas e Imanes en la elaboración de documentos y orientaciones para lograr la aplicación de normas más eficaces en los lugares de culto, lo que incluye carpetas didácticas sobre el empoderamiento de la mujer y la familia. UN وقد شاركت مؤسسة الخوئي، مع منظمات إسلامية أخرى، في العمل ضمن إطار المجلس الاستشاري للأئمة والمساجد على إصدار وثائق ومبادئ توجيهية تهدف إلى الارتقاء بما يدور في أماكن العبادة بما في ذلك طرح مجموعة أدوات تستهدف تمكين المرأة والأسرة.
    El Servicio Nacional de Seguridad y otros organismos ocultan micrófonos en los lugares de culto, colocan a agentes y funcionarios en esos lugares y en sus alrededores y contratan a espías e informantes dentro de las propias comunidades religiosas. UN وتقوم دائرة الأمن القومي ودوائر أخرى بإخفاء أجهزة تسجيل داخل أماكن العبادة وتنشر أعواناً وموظفين تابعين لها في أماكن العبادة وحولها، وتستعين بجواسيس ومخبرين من داخل الطوائف الدينية نفسها(45).
    Los grecochipriotas que vinieron de la República Turca de Chipre Septentrional no tienen obstáculos para asistir a los servicios religiosos en los lugares de culto. Se espera que el 30 de noviembre unos 1.000 grecochipriotas crucen a la República Turca de Chipre Septentrional para asistir a la ceremonia religiosa que se celebrará en el Monasterio del Apóstol Andrés. UN وبمقدور القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الجمهورية التركية لشمال قبرص أن يحضروا الشعائر الدينية المقامة في أماكن العبادة بدون أي عائق، ومن المتوقع أن يعبر نحو ٠٠٠ ١ قبرصي يوناني الحدود إلى الجمهورية التركية لشمال قبرص في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر لحضور الشعائر الدينية التي ستقام في دير أبو ستولوس أندرياس.
    111. El Estado permite que todos los extranjeros residentes que profesan religiones reveladas celebren sus ritos y cultos religiosos en los lugares de culto autorizados. " UN 111- وتتيح الدولة لكافة المقيمين من معتنقي الأديان السماوية ممارسة شعائرهم الدينية وعباداتهم في دور العبادة المرخص بإنشائها.
    9. El Sr. Mansour (Observador del Estado de Palestina) dice que el Presidente del Estado de Palestina, Mahmoud Abbas, ha condenado el asesinato de civiles de cualquiera de las partes, especialmente en los lugares de culto. UN 9 - السيد منصور (المراقب عن دولة فلسطين): قال إن رئيس دولة فلسطين محمود عباس أدان قتل المواطنين من الجانبين، وبخاصة في دور العبادة.
    Por ejemplo, se debía prohibir la sobreexplotación de las montañas sagradas budistas y taoístas famosas; se debía ofrecer a los fieles facilidades de acceso a los lugares de culto; y se debía evitar que factores ajenos a la religión interfirieran excesivamente en los lugares de culto. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي منع الإفراط في استغلال جبال بوذية وطاوية مقدسة؛ وتوفير ظروف مواتية لأتباع الديانات في المواقع الدينية؛ وتفادي الإفراط في تدخل الجهات غير الدينية في المواقع الدينية(73).
    Como los creyentes están en una situación de vulnerabilidad especial cuando se encuentran en los lugares de culto, los Estados deben prestar mayor atención a los atentados contra esos lugares y velar por que todos los autores de esos atentados sean debidamente procesados y juzgados. UN ولما كان المؤمنون يتعرضون للخطر بشكل خاص كلما تواجدوا في أماكن العبادة، يتعين على الدول إيلاء اهتمام متزايد للاعتداءات على أماكن العبادة وضمان ملاحقة جميع مرتكبي هذه الاعتداءات ومحاكمتهم على النحو الواجب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more