"en los lugares de privación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أماكن الحرمان من
        
    • في الأماكن التي يُحرم فيها الأشخاص من
        
    • في أماكن سلب
        
    El Estado parte debería también estrechar su cooperación con las ONG y prestarles más apoyo, a fin de que estas puedan vigilar independientemente las condiciones de encarcelamiento en los lugares de privación de libertad. UN وينبغي أن تعزز الدولة الطرف أيضاً تعاونها مع المنظمات غير الحكومية ودعمها لها في سبيل تمكينها من رصد الظروف السائدة في أماكن الحرمان من الحرية رصداً مستقلاً.
    El Estado parte debería también estrechar su cooperación con las ONG y prestarles más apoyo, a fin de que estas puedan vigilar independientemente las condiciones de encarcelamiento en los lugares de privación de libertad. UN وينبغي أن تعزز الدولة الطرف أيضاً تعاونها مع المنظمات غير الحكومية ودعمها لها في سبيل تمكينها من رصد الظروف السائدة في أماكن الحرمان من الحرية رصداً مستقلاً.
    E. Derechos humanos en los lugares de privación de libertad UN هاء- حقوق الإنسان في أماكن الحرمان من الحرية
    23. La prevención de la tortura en los lugares de privación de libertad es una responsabilidad compartida por las diversas instituciones que desempeñan su actividad en la esfera de la administración de justicia. UN 23- يعتبر منع التعذيب في أماكن الحرمان من الحرية مسؤولية مشتركة لعدة مؤسسات تعمل في ميدان إقامة العدل.
    Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por el alto nivel de hacinamiento en los lugares de privación de libertad, lo que representa una amenaza para la seguridad, la integridad física y psicológica y la salud de los detenidos. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء الاكتظاظ الكبير في الأماكن التي يُحرم فيها الأشخاص من حريتهم وهو ما يشكل خطراً على أمن المحتجزين وسلامتهم البدنية والنفسية وصحتهم.
    El Subcomité manifiesta su disposición a ayudar a Alemania, en la medida de sus posibilidades, a cumplir sus obligaciones dimanantes del Protocolo Facultativo, en particular, mediante la prestación de asistencia técnica y asesoramiento, con el fin de lograr el objetivo común de prevenir la tortura y los malos tratos en los lugares de privación de libertad. UN واللجنة مستعدة لمساعدتها، قدر المستطاع، على الوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، لا سيما تقديم المساعدة والمشورة التقنيتين لتحقيق هدفهما المشترك المتمثل في منع التعذيب وسوء المعاملة في أماكن سلب الحرية.
    El Subcomité recomienda que se elabore y distribuya material sobre su mandato y sus actividades en los lugares de privación de libertad y entre la sociedad civil en general, incluidas las asociaciones de exdetenidos o antiguos pacientes de los servicios de salud mental. UN وتوصي اللجنة الفرعية بإعداد مواد إعلامية عن ولاية الآلية الوقائية الوطنية وأنشطتها وتوزيعها في أماكن الحرمان من الحرية وعلى المجتمع المدني بشكل عام، بما في ذلك رابطات المحتجزين السابقين أو المرضى السابقين في نظام الصحة العقلية.
    20. En 2008, el Comité contra la Tortura expresó su preocupación por las condiciones materiales de detención y por los problemas de hacinamiento en los lugares de privación de libertad. UN 20- وفي عام 2008، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء الظروف المادية للاحتجاز ومشكلة الاكتظاظ في أماكن الحرمان من الحرية.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para que las condiciones de reclusión en los lugares de privación de libertad se ajusten a las establecidas en las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y en otras normas jurídicas internacionales y nacionales, en particular: UN ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها لجعل ظروف الاحتجاز في أماكن الحرمان من الحرية متمشية مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وغيرها من المعايير القانونية الدولية والوطنية ذات الصلة، وبصفة خاصة ما يلي:
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para que las condiciones de reclusión en los lugares de privación de libertad se ajusten a las establecidas en las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y en otras normas jurídicas internacionales y nacionales, en particular: UN ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها لجعل ظروف الاحتجاز في أماكن الحرمان من الحرية متمشية مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وغيرها من المعايير القانونية الدولية والوطنية ذات الصلة، وبصفة خاصة ما يلي:
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para que las condiciones de reclusión en los lugares de privación de libertad se ajusten a las establecidas en las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y en otras normas jurídicas internacionales y nacionales, en particular: UN ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها لجعل ظروف الاحتجاز في أماكن الحرمان من الحرية متمشية مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وغيرها من المعايير القانونية الدولية والوطنية ذات الصلة، وبطرق عدة منها على الأخص ما يلي:
    El Subcomité para la Prevención de la Tortura organizó, en su 16º período de sesiones, celebrado en febrero de 2012, un debate temático sobre la salud mental en los lugares de privación de libertad. UN ونظّمت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، في دورتها السادسة عشرة المعقودة في شباط/فبراير 2012، مناقشة مواضيعية عن الصحة العقلية في أماكن الحرمان من الحرية.
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para que las condiciones de reclusión en los lugares de privación de libertad se ajusten a las establecidas en las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y en otras normas jurídicas internacionales y nacionales, en particular: UN ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها لجعل ظروف الاحتجاز في أماكن الحرمان من الحرية متمشية مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وغيرها من المعايير القانونية الدولية والوطنية ذات الصلة، وبطرق عدة منها على الأخص ما يلي:
    51. El Subcomité recomienda al Estado parte que dicte instrucciones claras a los médicos que trabajen en los lugares de privación de libertad para que no se oculte ni soslaye ningún presunto caso de tortura o malos tratos y que esos casos se notifiquen a las autoridades competentes. UN 51- توصي اللجنة الفرعية الدولة الطرف بإصدار تعليمات واضحة للأطباء العاملين في أماكن الحرمان من الحرية بعدم إخفاء أو تجاهل أي أعمال تعذيب أو إساءة معاملة يُشتبه فيها، ووجوب إبلاغها للسلطات المختصة.
    El Estado parte debe asimismo proporcionar información sobre las denuncias de uso de la tortura y/o malos tratos en los lugares de privación de libertad, incluidos los centros de detención de menores. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن مزاعم استخدام التعذيب و/أو إساءة المعاملة في أماكن الحرمان من الحرية، بما فيها مرافق احتجاز الأحداث.
    Desde entonces se trabaja con vistas a desarrollar el servicio médico del sistema penitenciario conforme a las principales direcciones conceptuales del perfeccionamiento de los servicios del sistema de salud pública, y asegurar que en los lugares de privación de libertad se preste a los internos un número garantizado de servicios de asistencia médica gratuita. UN ومنذ ذلك الحين، تعمل على تطوير الخدمات الطبية في نظام السجون على نحو يطابق التركيز بشكل أساسي على تحسين نظام الرعاية الصحية وتقديم المساعدة الطبية المضمونة لجميع الأشخاص المحتجزين في أماكن الحرمان من الحرية.
    El Estado parte debe asimismo proporcionar información sobre las denuncias de uso de la tortura y/o malos tratos en los lugares de privación de libertad, incluidos los centros de detención de menores. UN كما يتعين على الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن مزاعم استخدام التعذيب و/أو إساءة المعاملة في أماكن الحرمان من الحرية، بما فيها مرافق احتجاز الأحداث.
    35. El acceso a la atención sanitaria en los lugares de privación de libertad está garantizado en la legislación nacional, pero ni en los calabozos ni en las prisiones existe un sistema organizado que dé respuesta a las necesidades en materia de salud. UN 35- يكفل قانون مالي الحصول على الرعاية في أماكن الحرمان من الحرية، غير أنه لا يوجد أي هيكل منظّم لتلبية الاحتياجات الصحية في مرافق الاحتجاز لدى الشرطة أو السجون.
    Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por el alto nivel de hacinamiento en los lugares de privación de libertad, lo que representa una amenaza para la seguridad, la integridad física y psicológica y la salud de los detenidos. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء الاكتظاظ الكبير في الأماكن التي يُحرم فيها الأشخاص من حريتهم وهو ما يشكل خطراً على أمن المحتجزين وسلامتهم البدنية والنفسية وصحتهم.
    17) Al Comité le preocupan las condiciones extremadamente duras imperantes en los lugares de privación de libertad, como el hacinamiento, la falta de higiene y la insuficiencia de alimentos y agua potable (art. 10). UN (17) يساور اللجنة قلق بشأن الظروف الشديدة القسوة السائدة في أماكن سلب الحرية، بما في ذلك الاكتظاظ ونقص المرافق الصحية وعدم كفاية الغذاء والمياه الصالحة للشرب (المادة 10).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more