"en los medios de comunicación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في وسائط الإعلام
        
    • في وسائل الإعلام
        
    - Incorporación de las perspectivas de género en los medios de comunicación de masas para proyectar una imagen positiva de la mujer; UN التعبير عن المنظور الجنساني في وسائط الإعلام الجماهيرية بإبراز صور إيجابية للمرأة؛
    Mayor participación de las mujeres en los medios de comunicación de masas UN زيادة مشاركة المرأة في وسائط الإعلام الجماهيري
    Se ha aumentado el número de programas sobre los problemas de la mujer en los medios de comunicación de masas, que ahora los difunden con mayor frecuencia. UN وزاد الوقت المخصص للبرامج المعنية بقضايا المرأة في وسائط الإعلام الجماهيري وهي تعرض بصورة أكثر انتظاماً من ذي قبل.
    Los 37 Comités Nacionales pro UNICEF continuaron prestando una cooperación esencial en la promoción del UNICEF y de sus mensajes en los medios de comunicación de sus países, así como en la recaudación de fondos. UN وظلت اللجان الوطنية التابعة لليونيسيف والبالغ عددها 37 لجنة شركاء حيويين فيما يتعلق بتعزيز دور اليونيسيف وما تدعو إليه في وسائط الإعلام الوطنية كل في بلدها، فضلا عن جمع الأموال.
    Además, la participación en los medios de comunicación de Ghana, en particular los medios estatales, y el acceso a ellos, no se restringen en modo alguno por motivos de religión o creencias. UN وفضلا عن ذلك، فإن المشاركة في وسائل الإعلام الغانية، وخاصة وسائل الإعلام الرسمية، وسبل الوصول إليها، ليست مقيّدة بأي شكل من الأشكال بالانتماء الديني أو العقائدي.
    En 2006 se había constituido el Observatorio de Medios de Comunicación sobre Población Migrante y Refugiada para mejorar la imagen en los medios de comunicación de los migrantes y de los refugiados. UN وأنشئ في سنة 2006 المرصد الإعلامي المعني بالمهاجرين واللاجئين لتحسين صورة المهاجرين واللاجئين في وسائط الإعلام.
    Incluso en condiciones extraordinarias de normativa de urgencia, hay una amplia variedad de ideas que encuentran su expresión en los medios de comunicación de masas. UN وحتى في إطار الظروف الاستثنائية لحكم الطوارئ، فهناك تعددية شديدة في الأفكار التي تجد طريقاً للتعبير عنها في وسائط الإعلام الجماهيرية.
    Incluso en condiciones extraordinarias de normativa de urgencia, hay una amplia variedad de ideas que encuentran su expresión en los medios de comunicación de masas. UN وحتى في إطار الظروف الاستثنائية لحكم الطوارئ، فهناك تعددية شديدة في الأفكار التي تجد طريقاً للتعبير عنها في وسائط الإعلام الجماهيرية.
    - Difusión en los medios de comunicación de los principales aspectos dimanantes de los análisis económicos y los resultados científicos más avanzados UN الإعلان في وسائط الإعلام عن النقاط الرئيسية المستمدة من التحليلات الاقتصادية والنتائج العلمية المتطورة
    En 2008, la Sección de África produjo 26 artículos de fondo breves cuyo formato y longitud eran adecuados para su publicación en los medios de comunicación de masas. UN ففي عام 2008، أنتج قسم أفريقيا 26 مقالا قصيرا بالشكل والطول المناسبين للنشر في وسائط الإعلام.
    En 2009, la Sección produjo 31 artículos de fondo breves cuyo formato y longitud eran adecuados para su publicación en los medios de comunicación de masas. UN وفي عام 2009، أنتج القسم 31 مقالة قصيرة بالشكل والطول المناسبين للنشر في وسائط الإعلام.
    Además, es sumamente importante que adoptemos medidas conjuntas para promover una mayor visibilidad en los medios de comunicación de la Alianza y para alcanzar sus objetivos. UN وعلاوة على ذلك، من بالغ الأهمية أن نبذل جهودا مشتركة متضافرة للنهوض بالبروز الأفضل للتحالف في وسائط الإعلام ولمساعدته في تحقيق أهدافه.
    Además, la autoridad encargada de llevar a cabo actividades de divulgación contra la corrupción, con frecuencia realiza entrevistas que se publican en los medios de comunicación de masas. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تجري الهيئة المسؤولة عن أنشطة التوعية بمكافحة الفساد مقابلات تُنشر وقائعها في وسائط الإعلام.
    El papel desempeñado por los medios de comunicación tras la destitución de Anwar Ibrahim fue muy criticado en determinados sectores, lo que supuso una pérdida de confianza en los medios de comunicación de Malasia. UN وقد انتُقد الدور الذي مارسته وسائط الإعلام بعد إقالة أنور إبراهيم انتقادا قويا في أوساط معينة، مما نتج عنه فقدان للمصداقية في وسائط الإعلام الماليزية.
    El Relator Especial considera que se deben tomar medidas para mejorar la situación en relación con el idioma, en particular, mediante una mayor utilización de estos idiomas en los medios de comunicación de Irlanda del Norte. UN ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي اتخاذ خطوات لتحسين الحالة فيما يتعلق باللغة من خلال العمل بصفة خاصة على زيادة استخدام هذه اللغات في وسائط الإعلام في آيرلندا الشمالية.
    Las imágenes de la mujer en los medios de comunicación de Georgia son limitadas y suelen ser negativas, y en Colombia ha aumentado la pornografía en los últimos años. UN وتتسم صور المرأة في وسائط الإعلام في جورجيا بأنها محدودة وعادة ما تكون سلبية، كما ازدادت الصور الخليعة في كولومبيا في السنوات الأخيرة.
    No había mucho dinero para la formación y el empleo, y el nivel de profesionalismo no era tan alto como en los medios de comunicación de difusión general. UN ولا يوجد الكثير من المال للتدريب والتوظيف كما أن المستوى المهني فيها لا يرقى إلى المستوى السائد في وسائط الإعلام العادية.
    El Comité invita al Estado Parte a que considere la posibilidad de introducir medidas especiales para garantizar la debida representación en los medios de comunicación de los miembros de los grupos desfavorecidos, en particular los dalits. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في اعتماد تدابير محددة لضمان تمثيل أفراد الفئات المحرومة، بما فيها الداليت، على النحو الواجب في وسائط الإعلام.
    La situación fue expuesta y examinada en los medios de comunicación de Jamaica en septiembre de 2000, cuando varios grupos de organizaciones no gubernamentales femeninas formaron el Comité del Manifiesto Femenino 2002. UN 106- وتم إبراز هذه الحالة ومناقشتها في وسائط الإعلام الجامايكية في أيلول/سبتمبر 2000 عندما كونت عدة مجموعات من المنظمات غير الحكومية النسائية لجنة البيان النسائي لسنة 2002.
    Señala asimismo que las actividades políticas del autor tanto en el Irán como en los Países Bajos han sido importantes, y que su nombre ha aparecido en los medios de comunicación de los Países Bajos en varias ocasiones; no debería imponerse al autor la carga de probar que las autoridades iraníes conocen sus actividades en los Países Bajos. UN كما تدعي بأن الأنشطة السياسية التي مارسها صاحب الشكوى في كل من إيران وهولندا كانت ذات شأن، وأن اسمه ظهر في هولندا في وسائل الإعلام المحلية مرات عديدة؛ وأضافت أنه لا يمكن التوقع من صاحب الشكوى إثبات أن أنشطته في هولندا هي أنشطة تعلم بها السلطات الإيرانية.
    Debido a sus valores universales fundamentales y a su perfil destacado en los medios de comunicación de todo el mundo, el sistema de las Naciones Unidas es un socio privilegiado para las empresas del sector privado, y esto puede ayudar a reforzar la labor de las Naciones Unidas. UN 35 - وتُـعد منظومة الأمم المتحدة، نظرا لقيمها الأساسية العالمية وبروزها بوضوح في وسائل الإعلام في جميع أنحاء العالم، شريكا متميزا لشركات القطاع الخاص، ويمكن أن يساعد ذلك على تعزيز عمل الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more