"en los medios de comunicación locales" - Translation from Spanish to Arabic

    • في وسائط الإعلام المحلية
        
    • الإعلامية المحلية
        
    Además, en los medios de comunicación locales aparecieron numerosas cartas, artículos y editoriales polémicos. UN وإضافة إلى ذلك ظهرت في وسائط الإعلام المحلية رسائل ومقالات وافتتاحيات عديدة مثيرة للجدل.
    El CNC tendrá más resonancia en estos países si el concurso se anuncia más frecuentemente y los anuncios se orientan mejor a los interesados en los medios de comunicación locales. UN ومن شأن المزيد من الدعاية المحدد هدفها بشكل أفضل عبر الإعلان في وسائط الإعلام المحلية أن يساعد على رفع مستوى وعي الناس بالامتحانات التنافسية في هذه البلدان.
    El CNC tendrá más resonancia en estos países si el concurso se anuncia más frecuentemente y los anuncios se orientan mejor a los interesados en los medios de comunicación locales. UN ومن شأن المزيد من الدعاية المحدد هدفها بشكل أفضل عبر الإعلان في وسائط الإعلام المحلية أن يساعد على رفع مستوى وعي الناس بالامتحانات التنافسية في هذه البلدان.
    Los conocimientos del público sobre el cambio climático eran escasos, debido a la falta de información, o a la información incorrecta, en los medios de comunicación locales. UN ويعود تدني الوعي العام بقضايا تغير المناخ إلى النقص في تناول قضايا تغير المناخ في وسائط الإعلام المحلية أو إلى عدم صحة المعلومات التي تقدمها هذه الوسائط في هذا الشأن.
    Sus actividades consistieron, entre otras, en la proyección del mensaje en vídeo del Secretario General para la observancia del Día, la difusión de material de información, campañas en línea y artículos en los medios de comunicación locales. UN وشملت الأنشطة التي اضطلعت بها هذه المنظمات عرض الرسالة التي وجهها الأمين العام بالفيديو بمناسبة يوم اليوم الدولي للسلم، ونشر المواد الإعلامية، وإطلاق الحملات عبر شبكة الإنترنت، والتغطية الإعلامية المحلية.
    En Etiopía, el Centro de Conferencias ha puesto en marcha una amplia campaña de sensibilización en los medios de comunicación locales, a fin de cambiar la percepción general del Centro de Conferencias como un foro solo al alcance del sistema de las Naciones Unidas y de las organizaciones internacionales. UN وفي إثيوبيا، أطلق مركز المؤتمرات حملة توعية واسعة النطاق في وسائط الإعلام المحلية تهدف إلى تغيير التصور العام عن مركز المؤتمرات على أنه مكان يخص أسرة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية فحسب.
    También son fundamentales para traducir y publicar los artículos de opinión del Secretario General y otros altos funcionarios de las Naciones Unidas en los medios de comunicación locales. UN وأسهمت مراكز الإعلام أيضا في ترجمة ونشر مقالات الرأي الصادرة عن الأمين العام وغيره من كبار مسؤولي الأمم المتحدة في وسائط الإعلام المحلية.
    La fuente sostiene que el castigo impuesto al Sr. Al Hadidi y la publicación de su nombre en los medios de comunicación locales tienen por objeto disuadir de la realización de actividades en favor de los derechos humanos en el país. UN ويدفع المصدر بأن الغرض من معاقبة السيد الحديدي ونشر اسمه في وسائط الإعلام المحلية يتمثل في جعله أداة رادعة للناشطين في مجال حقوق الإنسان في البلد.
    Los medios de comunicación y otras organizaciones de la sociedad civil tienen el deber de concienciar a la opinión pública de la importancia de las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros, de ayudar a consolidar el sistema jurídico y de establecer mecanismos que impidan la difusión de la violencia, la pornografía y las ofertas de empleo reñidas con la moral en los medios de comunicación locales. UN ويجب على وسائل الإعلام وغيرها من منظمات المجتمع المدني القيام بدورها في توعية الرأي العام بقضايا المساواة بين الجنسين، وتدعيم الإطار القانوني، وإنشاء آليات تتصدى لانتشار العنف والمواد الإباحية وعروض العمل غير اللائقة في وسائط الإعلام المحلية.
    El principal acto de esta celebración, un programa de entrevistas y debates en directo con miembros del personal del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y los Voluntarios de las Naciones Unidas que habían participado hacía poco tiempo en operaciones sobre el terreno, tuvo amplia cobertura en los medios de comunicación locales. UN وحظي النشاط الرئيسي في هذا الحدث، وهو برنامج حواري مباشر لموظفين في الأمم المتحدة من اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة كانوا قد عادوا من فورهم من الميدان، بتغطية إعلامية واسعة في وسائط الإعلام المحلية.
    En el segundo semestre de 2007 unos 295 medios de difusión reprodujeron artículos publicados por el Secretario General, en gran medida gracias a las gestiones de los centros de información, que los tradujeron a los idiomas locales y los colocaron en los medios de comunicación locales. UN 34 - وفي النصف الثاني من عام 2007، قام نحو 295 منفذا إعلاميا نشر مقالات أصدرها الأمين العام، وتم ذلك إلى حد كبير بفضل جهود المراكز الإعلامية التي ترجمت هذه المقالات إلى اللغات المحلية وقامت بنشرها في وسائط الإعلام المحلية.
    190. Una oficina de la KFOR organiza habitualmente campañas de sensibilización de la opinión pública sobre una amplia variedad de temas en los medios de comunicación locales y en vallas y carteles publicitarios. UN 190- ويضطلع مكتب في " كفور " بحملات توعية عامة مستمرة بشأن مجموعة متنوعة من المواضيع في وسائط الإعلام المحلية وعلى لوحات الإعلان العامة.
    La Misión sigue haciendo todo lo posible por reducir la elevada tasa de vacantes en los puestos de contratación nacional, e incluso ha adoptado medidas como la publicación de anuncios en los medios de comunicación locales y el sitio web oficial de la MINUSTAH para atraer a los candidatos haitianos cualificados que puedan estar interesados. UN وتواصل البعثة بذل قصارى جهدها من أجل تخفيض معدل الشواغر في الوظائف الوطنية، بما في ذلك اتخاذ تدابير مثل نشر الإعلانات في وسائط الإعلام المحلية وعبر موقع البعثة الرسمي على الإنترنت من أجل استهداف المرشحين الهايتيين المؤهلين والمهتمين.
    Para reducir las tasas de vacantes del personal internacional y nacional, la Misión sigue tomando todas las medidas que están a su alcance, incluida la publicación de anuncios de vacantes en los medios de comunicación locales y el sitio web oficial de la MINUSTAH, a fin de atraer a candidatos haitianos calificados e interesados en trabajar para ella. UN تواصل البعثة بذل قصارى جهدها من أجل تخفيض معدلات الشواغر لديها في الوظائف الدولية والوطنية، بما في ذلك اتخاذ تدابير من قبيل نشر الإعلانات في وسائط الإعلام المحلية وموقع البعثة الرسمي على الإنترنت من أجل الوصول إلى المرشحين الهايتيين المؤهلين والمهتمين.
    1. Guyana desea informar al Consejo de Derechos Humanos de que el proceso del examen periódico universal despertó un interés considerable, sobre todo en los medios de comunicación locales. UN 1- تود غيانا أن تبلغ مجلس حقوق الإنسان أن عملية الاستعراض الدوري الشامل اجتذبت كثيراً من الاهتمام، وخصوصاً في وسائط الإعلام المحلية.
    Se pidió al Instituto que organizara dos sesiones de debate con el título " Periodistas bajo presión " , lo que dio a destacados defensores de la libertad de prensa del Asia central y el Cáucaso la oportunidad de dirigirse a los participantes, e hizo posible que las ideas del Instituto sobre la libertad de los medios de comunicación se expresaran abiertamente en los medios de comunicación locales. UN وطلب إلى المعهد أن ينظم حلقتي نقاش تحت عنوان " الصحفيون تحت الضغط " ، أتاحتا لمدافعين مرموقين عن حرية الصحافة من وسط آسيا والقوقاز أن يتحدثوا إلى المشاركين، وفرصة أن يعبروا علنا في وسائط الإعلام المحلية عن الأفكار التي يدعو إليها المعهد بشأن حرية وسائط الإعلام.
    f) Es necesario aumentar la capacidad de los servicios meteorológicos nacionales para realizar las tareas de recolección e interpretación de datos brutos y mejorar su visibilidad en los medios de comunicación locales y nacionales. UN (و) ثمة حاجة لتعزيز قدرات دوائر الأرصاد الجوية الوطنية على القيام بمهام جمع البيانات الخام وتفسيرها وزيادة ظهورها في وسائط الإعلام المحلية والوطنية.
    De octubre a diciembre de 2002, el Consejo Legislativo organizó varias rondas de reuniones públicas en centros comunitarios en toda la isla para asegurar la máxima participación en la cuestión de la reforma constitucional y para obtener información sobre las propuestas del Consejo Legislativo. Además, en los medios de comunicación locales aparecieron numerosas cartas, artículos y editoriales polémicos. UN 15 - ومن تشرين الأول/أكتوبر إلى كانون الأول/ديسمبر 2002 نظم المجلس التشريعي عدة جولات من الاجتماعات العامة في المراكز المجتمعية في جميع أنحاء الجزيرة لضمان مشاركة الشعب إلى أقصى حد ممكن في مسألة تطوير الدستور والحصول على تغذية مرتدة بشأن مقترحات المجلس التشريعي وإضافة إلى ذلك ظهرت في وسائط الإعلام المحلية رسائل ومقالات وافتتاحيات عديدة مثيرة للجدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more