"en los mercados de trabajo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أسواق العمل
        
    • على أسواق العمل
        
    • في سوق العمل
        
    • في أسواق العمالة
        
    • على أسواق اليد العاملة
        
    • في أسواق اليد العاملة
        
    • مع أسواق العمل
        
    Al mismo tiempo, el género es una de las dimensiones más omnipresentes y arraigadas en los mercados de trabajo y el trabajo en general. UN وفي الوقت نفسه، يشكل التمييز القائم على اختلاف نوع الجنس أحد أكثر الأبعاد انتشارا في أسواق العمل والعمل بصفة عامة.
    Cuando no hay empleos en los mercados de trabajo locales, las familias que disponen de tierras pueden dedicarse a trabajarlas. UN وعندما لا تجد اﻷسر المعيشية الحائزة لﻷراضي عملا في أسواق العمل المحلية يمكنها أن تفلح أراضيها.
    Los cambios técnicos, especialmente si son rápidos, suelen causar movimientos importantes en los mercados de trabajo. UN كثيرا ما أدى التغير التقني، ولا سيما التغير التقني السريع، الى إزاحة واسعة النطاق في أسواق العمل.
    Por otra parte, se ha observado muy poca mejoría en los mercados de trabajo de Europa oriental, y en la CEI la situación ha seguido empeorando. UN ٠٢ - بيد أنه لم يطرأ سوى تحسن طفيف على أسواق العمل في أوروبا الشرقية واستمرت في التدهور في رابطة الدول المستقلة.
    Esa participación en los mercados de trabajo estructurados y no estructurados se ha acelerado al aumentar la calidad de la educación de las niñas y las mujeres y sus niveles de acceso a la misma. UN وكذلك عجل، تزايد حصول الفتيات والنساء من التعليم ورفع مستواه هذه المشاركة في سوق العمل النظامية وغير النظامية.
    Esta actitud, aun racional para las empresas, produce alteraciones en los mercados de trabajo difíciles de superar. UN وفي حين تنظر الشركة إلى هذا باعتباره سلوكا رشيدا، فإنه يخلق في أسواق العمل نوبات من عدم الاستمرارية يصعب التغلب عليها.
    Cuando no hay empleos en los mercados de trabajo locales, las familias que disponen de tierras pueden dedicarse a trabajarlas. UN وعندما لا تجد اﻷسر المعيشية الحائزة لﻷراضي عملا في أسواق العمل المحلية يمكنها أن تفلح أراضيها.
    Los cambios técnicos, especialmente si son rápidos, suelen causar movimientos importantes en los mercados de trabajo. UN كثيرا ما أدى التغير التقني، ولا سيما التغير التقني السريع، الى إزاحة واسعة النطاق في أسواق العمل.
    Esta actitud, aun racional para las empresas, produce alteraciones en los mercados de trabajo difíciles de superar. UN وفي حين تنظر الشركة إلى هذا باعتباره سلوكا رشيدا، فإنه يخلق في أسواق العمل نوبات من عدم الاستمرارية يصعب التغلب عليها.
    El Brasil, la República de Moldova y el Pakistán establecieron cupos del 2% al 5% para el empleo de personas con discapacidad en los mercados de trabajo ordinarios. UN وقد خصصت البرازيل وجمهورية مولدوفا وباكستان حصة تتراوح ما بين 2 و 5 في المائة لتوظيف المعوقين في أسواق العمل العادية.
    México está aumentando la accesibilidad del medio físico, selecciona oportunidades de empleo y promueve la integración de personas con discapacidad en los mercados de trabajo ordinarios. UN وتعكف المكسيك على زيادة إمكانيات التعامل مع البيئة المحيطة والوقوف على فرص العمل المتاحة والتشجيع على إدماج المعوقين في أسواق العمل العادية.
    Los problemas de discriminación que afrontan las mujeres romaníes se relacionan muy a menudo con la discriminación en los mercados de trabajo y con la posibilidad de acceder a servicios privados. UN وكثيرا ما تتعلق مشاكل التمييز التي تواجهها الغجريات بالتمييز في أسواق العمل وبتوفير الخدمات الخاصة.
    Informe del Secretario General sobre un estudio relativo a la disponibilidad de capacidades en los mercados de trabajo locales UN تقرير الأمين العام عن دراسة تتعلق بتوفر المهارات في أسواق العمل المحلية
    Preocupa al Comité el hecho de que la información proporcionada acerca de la situación de facto de la mujer en los mercados de trabajo de la economía estructurada y no estructurada sea insuficiente. UN كما تعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية المعلومات المقدمة عن وضع المرأة الفعلي في أسواق العمل الرسمية وغير الرسمية.
    Preocupa al Comité el hecho de que la información proporcionada acerca de la situación de facto de la mujer en los mercados de trabajo de la economía estructurada y no estructurada sea insuficiente. UN كما تعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية المعلومات المقدمة عن وضع المرأة الواقعي في أسواق العمل الرسمية وغير الرسمية.
    Los recursos económicos y los financieros, por igual, tienen importantes repercusiones en las funciones de la mujer en la esfera económica, de sustento de la familia, en los mercados de trabajo y en la economía en general. UN ويترتب على الموارد المالية والاقتصادية على السواء آثار مهمة بالنسبة للأدوار الاقتصادية التي تضطلع بها المرأة في إدامة سُبل معيشة الأسرة وكذلك في أسواق العمل بل في مجمل الاقتصاد بشكل عام.
    Hoy en día las mujeres hasta se trasladan al exterior en busca de empleo en los mercados de trabajo de otros países. UN وهذه الأيام تتوجه المرأة إلى الخارج للحصول على وظيفة في أسواق العمل الأجنبية.
    Recientemente ha comenzado a analizarse el efecto directo e indirecto de las zonas francas industriales en los mercados de trabajo. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، خضع أثر تلك المناطق، المباشر وغير المباشر، على أسواق العمل للفحص الدقيـق.
    Las mujeres se encuentran a menudo en desventaja en los mercados de trabajo. UN فالمرأة عامة ما تكون أقل حظا في سوق العمل.
    La integración efectiva de los trabajadores migratorios en los mercados de trabajo globalizados es fundamental. UN والإدماج الفعال للعمال المهاجرين في أسواق العمالة المعولمة حاسم.
    Los servicios de construcción física tienen un efecto notable en los mercados de trabajo y actúan como estímulo del empleo. UN وتؤثر خدمات التشييد تأثيرا كبيرا على أسواق اليد العاملة وتفعل فعلها كحافز على الاستخدام.
    Medidas que se han adoptado para aumentar la participación de la mujer en los mercados de trabajo UN + التدابير المتخذة لزيادة مشاركة المرأة في أسواق اليد العاملة
    Las intervenciones clave se centran en el desarrollo del capital humano y la capacidad de la mujer, y en invertir en sus condiciones para adaptarse a los cambios del mercado de trabajo; en el apoyo a sus responsabilidades de prestación de cuidados; en establecer normas equitativas en los mercados de trabajo; y en aumentar su capacidad para hacer oír su voz y para la acción colectiva. UN وتركز التدخلات الرئيسية في هذا الصدد على تنمية رأس المال والقدرات البشرية لدى المرأة واستثمار قدرتها على التكيُّف مع أسواق العمل المتغيِّرة ولإتاحة الدعم لمسؤولياتها في مجال الرعاية، وإقرار أنظمة سوق العمل المنصفة وتعزيز الصوت المعبّر عنها ودعم قدرتها على العمل الجماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more