La adición de esas estructuras convirtió virus no patógenos en una variedad patógena en los modelos animales. | UN | وحولت إضافة هذه البنيات الفيروسات التي كانت في السابق غير ممْرضة إلى سلالات ممْرضة في نماذج حيوانية. |
En opinión de ese miembro de la Comisión, ello debía reflejarse en los modelos de contratación de las organizaciones. | UN | ويرى هذا العضو أن ذلك ينبغي أن يتجلى في نماذج استقدام الموظفين التي تتبعها المنظمات. |
vii) Se estudiara la concesión de ascensos en los modelos elegidos para el ensayo; | UN | `7 ' النظر في إدارة الترقيات في النماذج المختارة لوضعها موضع الاختبار؛ |
En el cuadro ES.5 figuran algunas hipótesis generales aplicadas en los modelos. | UN | ويعرض جدول التقديرات ٥ عددا من الافتراضات الرئيسية المستخدمة في النماذج. |
Los medios de información se basaban normalmente en los modelos de programación occidentales, que tenían poca o ninguna aplicación en la cultura y las luchas de los indígenas. | UN | فوسائل الإعلام الجماهيري تقوم عادة على نماذج غربية للبرمجة ليست لها أية صلة بثقافة أو أوجه كفاح الشعوب الأصلية. |
Los estudios realizados y nuestra propia experiencia demuestran que están teniendo lugar cambios extremos en los modelos climáticos de la región de las Antillas. | UN | فقد بينت الدراسات، وكذلك خبرتنا، أن تغيرات كبيرة جداً تحدث الآن في الأنماط المناخية لمنطقة غرب المحيط الهندي. |
Las parejas tienden a transmitir a sus hijos un mensaje educativo en que se hace mucho hincapié en los modelos tradicionales. | UN | ويميل اﻷزواج إلى إبلاغ أطفالهم رسالة تثقيفية يتم التشديد فيها، بشكل قوي، على النماذج المثالية التقليدية. |
No se puede lograr una armonización total a menos que haya cierto grado de convergencia en los modelos institucionales de base. | UN | ولا يمكن أن تكون المواءمة تامة ما لم تتوافر درجة من التقارب في نماذج العمل الأساسية. |
Ha quedado demostrada claramente la utilidad de que en los modelos del sistema climático mundial se incluya una fase interactiva de la estratosfera. | UN | بات شرح قيمة إدراج استراتوسفير تفاعلي في نماذج نظام المناخ العالمي أكثر وضوحاً. |
Este patrón se ve en los modelos de conducta del consumidor, o sea: dónde elegimos ir de compras. | TED | ويمكن ملاحظة هذا النمط في نماذج إنفاق المستهلكين في تجارة التجزئة، بمعنى، الأماكن التي نختار أن نتسوق فيها. |
Olvidé donde ponen el interruptor en los modelos 2037. | Open Subtitles | لقد نسيت أين يضعوا مفتاح الإغلاق في نماذج 2037. |
EL PAPEL DEL GÉNERO en los modelos DE ECONOMÍA DEL DESARROLLO | UN | نوع الجنس في نماذج اقتصاديات التنمية |
IV. EL PAPEL DEL GÉNERO en los modelos DE ECONOMÍA | UN | رابعا - نوع الجنس في نماذج اقتصاديات التنمية |
Finalmente, la corta historia del mundo a partir del final de la segunda guerra mundial ha sido testigo de cambios espectaculares en los modelos de desarrollo. | UN | وختاما، فإن التاريخ القصير للعالم منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية قد شهد تغيرات جذرية في النماذج اﻹنمائية. |
Además, en los modelos tradicionales, la mayoría de los pagos correspondientes a los microcréditos se realizan mediante préstamos de otras organizaciones. | UN | وإضافة إلى هذا فإنه في النماذج التقليدية يتم سداد غالبية مديونيات التمويل الصغير من خلال قروض تقدمها منظمات أخرى. |
Los indicadores utilizados en los modelos económicos de estos tipos de bosques son poco fiables y por consiguiente casi nunca se determina el valor verdadero de los bosques plantados en estos contextos. | UN | فلا تزال البيانات المستمدة من المؤشرات لاستخدامها في النماذج الاقتصادية ضعيفة بالنسبة لهذه الأنواع من الغابات، وبناء عليه فإن قيمة الغابات المزروعة في هذه السياقات نادرا ما تكون محددة. |
El logro de una revolución verde en África puede requerir un cambio de paradigma en los modelos agrícolas utilizados. | UN | 51 - وقد يتطلب تحقيق ثورة خضراء في أفريقيا تحولا جذريا في النماذج الزراعية المتبعة. |
60. en los modelos se tiene en cuenta la relación costo/beneficio de las empresas del nivel 3. | UN | 60- روعي في النماذج المسائل المتعلقة بالتكاليف/المنافع في مؤسسات المستوى الثالث. |
Así que trabajar en los modelos y pensar en bioquímica, todo está muy bien. | TED | إذن العمل على نماذج والتفكير في الكيمياء الحيوية كل هذا شيء حسن وجيد |
El gobierno considera que la educación es un poderoso instrumento para efectuar cambios en los modelos socioculturales. | UN | وترى الحكومة أن التعليم أداة قوية لإحداث تغيير في الأنماط الثقافية - الاجتماعية. |
Sería útil que el Comité se basara en los modelos propuestos para realizar campañas de educación pública. | UN | ومن المفيد للجنة أن تؤسس على النماذج التي تم تقديمها كقاعدة لحملات التثقيف العامة. |
Una delegación dijo que en los modelos computarizados de las modalidades de consumo y producción deberían reflejarse tendencias concretas a ese respecto en los planos subregional y nacional. | UN | ٩١ - وذكر أحد الوفود أن العمل في مجال وضع نماذج حاسوبية لاتجاهات الاستهلاك واﻹنتاج ينبغي أن يعكس اتجاهات محددة في مجال الاستهلاك واﻹنتاج على الصعيدين دون اﻹقليمي والوطني. |
Realizar los cambios deseados era mucho más fácil... que en los modelos posteriores. | Open Subtitles | التغيرات المطلوبه كانت اسهل للتنفيذ من النماذج السابقه |
en los modelos se consideran cuantitativamente todos los medios ambientales. Los resultados de los modelos no indican niveles absolutos en el medio ambiente, pero ayudan a comparar posibles COP con COP determinados (productos químicos de referencia: congéneres de PCB 28, 101, 180, HCB, tetracloruro de carbono y alfa-HCH) según su persistencia ambiental y posibilidades de transporte a larga distancia. | UN | ويبحث هذا النموذج جميع الأقسام البيئية، ولا تشير نتائج هذا النموذج إلى مستويات مطلقة في البيئة ولكنها تساعد على مقارنة ملوثات عضوية ثابتة محتملة مع ملوثات عضوية ثابتة محددة. (المواد الكيماوية المرجعية: متجانسات ثنائي الفينيل متعدد الكلور 28، 101، 180، سداسي كلور البنزين، ورابع كلوريد الكربون وألفا - HCH) تبعاً لثباتها في البيئة وقدرتها على الانتقال بعيد المدى. |
No obstante, hay que subrayar que estos valores representan posibles cifras máximas, que no tienen en cuenta factores metalúrgicos muy complejos y otros parámetros que deben considerarse en los modelos de viabilidad económica de la minería marina. | UN | ومع ذلك، يجب التشديد على أن هذه القيم تمثل الأرقام القصوى المحتملة، مع عدم مراعاة العوامل المعدنية المعقدة للغاية وغيرها من المعالم التي سينظر فيها في إطار نماذج الجدوى الاقتصادية للتعدين في قاع البحار. |
El cálculo de la PNP se basa en los modelos de entornos de meteoritos y desechos, así como en las curvas límite balísticas obtenidas en simulaciones con código de programación (hidro) y en experimentos sobre impactos a hipervelocidad. | UN | وتستند حسابات احتمال عدم الاختراق الى نماذج بيئة النيازك والحطام ، والى منحنيات حدود الانقذاف المتحصل عليها في عمليات المحاكاة بالنماذج الحاسوبية المائية وتجارب الارتطام الفائق السرعة . |