Asimismo, persistían las diferencias entre los hombres y las mujeres empleados en el sector público, en particular en los niveles de adopción de decisiones y en la vida política. | UN | وهناك أيضا فجوة بين الجنسين في العمالة في القطاع العام، ولا سيما على مستويات صنع القرار وفي الحياة السياسية. |
Asimismo, persistían las diferencias entre los hombres y las mujeres empleados en el sector público, en particular en los niveles de adopción de decisiones y en la vida política. | UN | وهناك أيضا فجوة بين الجنسين في العمالة في القطاع العام، ولا سيما على مستويات صنع القرار وفي الحياة السياسية. |
Si bien había un diálogo respecto de la discriminación política contra la mujer en los niveles de adopción de decisiones la presencia de la mujer seguía registrando un perfil bajo. | UN | وعلى الرغم من أن هناك حوارا دائرا بشأن التمييز السياسي ضد المرأة، فما زال وجود المرأة في مستويات صنع القرار ضئيلا. |
Si bien había un diálogo respecto de la discriminación política contra la mujer en los niveles de adopción de decisiones la presencia de la mujer seguía registrando un perfil bajo. | UN | وعلى الرغم من أن هناك حوارا دائرا بشأن التمييز السياسي ضد المرأة، فما زال وجود المرأة في مستويات صنع القرار ضئيلا. |
Tailandia también está interesada en aumentar el número de mujeres en los niveles de adopción de decisiones en las esferas económica, social y política. | UN | ٤٣ - وأردف أن تايلند ملتزمة كذلك بزيادة عدد النساء على مستوى اتخاذ القرارات في المجالات الاقتصادي والاجتماعي والسياسي. |
Todavía no se dispone en el nivel central de cifras o análisis especializados que puedan servir de base a la política, respecto a la participación de la mujer en los niveles de adopción de decisiones en las organizaciones benéficas. | UN | لا تتوفر حتى اﻵن أرقام أو تحليلات خبراء يمكن أن تستند إليها السياسة على المستوى المركزي فيما يتعلق بإشراك المرأة على مستوى صنع القرار في المنظمات الخيرية. |
Aunque las mujeres han comenzado a desempeñar una función importante en la solución de conflictos, en el mantenimiento de la paz y en los mecanismos de defensa y de relaciones exteriores, siguen estando insuficientemente representadas en los niveles de adopción de decisiones. | UN | ورغم أن المرأة بدأت تؤدي دورا هاما في حل النزاعات، وحفظ السلام، وفي آليات الدفاع والشؤون الخارجية، فإنها ما زالت ممثلة تمثيلا ناقصا في مناصب صنع القرار. |
El objetivo del campamento era preparar a las jóvenes para la participación responsable en los niveles de adopción de decisiones. | UN | وتمثل الهدف من تنظيم هذا المخيم في إعداد الفتيات للمشاركة المسؤولة على مستويات صنع القرار. |
Cincuenta años después de su creación, las Naciones Unidas, al mantener a la mujer subrepresentada en los niveles de adopción de decisiones dentro de la Secretaría y en los organismos especializados, siguen negándose a sí mismas los beneficios del liderazgo de la mujer. | UN | ولا تزال هذه المنظمة، بعد مرور خمسين عاما على إنشائها، تحرم نفسها من فوائد اضطلاع المرأة بمهام قيادية من جراء تمثيل المرأة تمثيلا ناقصا على مستويات صنع القرار في اﻷمانة العامة والوكالات المتخصصة. |
Se exhortó a mantener contactos periódicos con redes y grupos locales de mujeres y procurar asegurar su plena participación en las negociaciones de paz y los procesos de reconstrucción, en particular en los niveles de adopción de decisiones. | UN | وشجع على إقامة اتصالات منتظمة بالجماعات والشبكات النسائية المحلية وكذلك على بذل الجهود لضمان مشاركتهن الكاملة في مفاوضات السلام وعمليات التعمير، لا سيما على مستويات صنع القرار. |
Ejercicio de los derechos políticos de la mujer: participación de las mujeres en los niveles de adopción de decisiones | UN | 2-3 إعمال الحقوق السياسية للمرأة: مشاركة المرأة على مستويات صنع القرار |
Los progresos en la esfera de la promoción de la participación de la mujer en los niveles de adopción de decisiones han sido lentos a pesar de que el nivel educacional de las mujeres de Mongolia es muy elevado en comparación con el de los hombres. | UN | وقد كان التقدم في ميدان تعزيز مشاركة المرأة على مستويات صنع القرار بطيئا على الرغم من أن مستوى تعليم المرأة المنغولية عال جدا بالمقارنة بمستوى تعليم الرجل. |
En cuanto a la participación de la mujer en la vida pública observa que, si bien las mujeres votan más que los hombres, no están representadas equitativamente en los niveles de adopción de decisiones. | UN | 12 - وتطرقت بعد ذلك إلى مسألة المشاركة في الحياة العامة، فذكرت أنه رغم أن عدد النساء الذين أدلين بأصواتهن أكثر من الرجال، فإنهن لسن ممثّلات على نحو متساو على مستويات صنع القرار. |
Un número importante de mujeres en todos los componentes de las operaciones de mantenimiento de la paz, en particular en los niveles de adopción de decisiones, ampliaría las perspectivas y aportaría una nueva dinámica al proceso de pacificación. | UN | إذ أن وجود كتلة أساسية هامة من النساء في جميع عناصر عمليات حفظ السلام، وخاصة في مستويات صنع القرار سيوسع اﻵفاق ويدخل دينامية جديدة في عملية بناء السلام. |
Se han realizado progresos en relación con la igualdad en el empleo y la reducción de la mortalidad materna, pero se ha avanzado poco en la participación de la mujer en los niveles de adopción de decisiones. | UN | وقد تم إحراز تقدم فيما يتعلق بضمان المساواة في مجال العمل والحد من الوفيات النفاسية، غير أن التقدم كان بطيئا فيما يتعلق بتعزيز مشاركة المرأة في مستويات صنع القرار. |
b) Contratar mujeres en los niveles de adopción de decisiones y de gestión y en programas de formación administrativa en pie de igualdad con los hombres. | UN | )ب( تعيين المرأة في مستويات صنع القرار ومستويات اﻹدارة وفي برامج التدريب على اﻹدارة على قدم المساواة مع الرجل. |
La Presidenta celebra las iniciativas para aumentar la representación de la mujer en los niveles de adopción de decisiones políticas e insiste en que, aunque a menudo haya resistencia a las cuotas, el Estado parte debe perseverar en sus esfuerzos por garantizar que las mujeres estén equitativamente representadas en la vida política. | UN | 37- ورحبت بالجهود المبذولة لزيادة تمثيل المرأة على مستوى اتخاذ القرارات السياسية، وشددت على أنه، وان كانت هناك في أحيان كثيرة مقاومة لنظام الحصص، وانه يتعين على الدولة الطرف أن تواظب على ضمان عدالة تمثيل المرأة على الساحة السياسية. |
Las Naciones Unidas, por ser una organización que establece normas, debería asumir una posición de líder y dar el ejemplo a los Estados Miembros mediante el logro de la igualdad entre los géneros en favor de la mujer en todos los niveles y, en particular, en los niveles de adopción de decisiones. | UN | وينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة بوصفها منظمة تضع المعايير، بدور قيادي وأن تكون قدوة تحتذيها الدول الأعضاء بتحقيق المساواة بين الجنسين للنساء على جميع المستويات، وخاصة على مستوى صنع القرار. |
Aunque las mujeres han comenzado a desempeñar una función importante en la solución de conflictos, en el mantenimiento de la paz y en los mecanismos de defensa y de relaciones exteriores, siguen estando insuficientemente representadas en los niveles de adopción de decisiones. | UN | ورغم أن المرأة بدأت تؤدي دورا هاما في حل النزاعات، وحفظ السلام، وفي آليات الدفاع والشؤون الخارجية، فإنها ما زالت ممثلة تمثيلا ناقصا في مناصب صنع القرار. |
Una esfera que requiere especial atención, de conformidad con dicha política, es la de la representación de la mujer en la política y en los niveles de adopción de decisiones. | UN | ومن المجالات التي تتطلب تركيزا خاصا طبقا لتلك السياسة تمثيل المرأة في المجال السياسي وفي مواقع صنع القرار(69). |
Además, Mauricio ya ha alcanzado el 35% de participación de las mujeres en los niveles de adopción de decisiones de la administración pública, en que 7 mujeres ocupaban el total de 13 puestos de Secretario Permanente en 2010. | UN | وعلاوة على ذلك، حققت موريشيوس فعلاً مشاركة بنسبة 35 في المائة للمرأة على صعيد صنع القرار في القطاع العام إذ تولت نساء رأس 7 مناصب أمين دائم من أصل 13 عام 2010. |
A pesar de los progresos logrados, se necesitan nuevas iniciativas para aumentar la participación de la mujer en la economía, el sistema judicial y el cuerpo diplomático, particularmente en los niveles de adopción de decisiones. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز، فانه من الضروري بذل المزيد من الجهود لزيادة المرأة في الاقتصاد، وفي الهيئتين القضائية والدبلوماسية, خاصة على مستويات صنع القرارات. |