"en los niveles regional y nacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الصعيدين الإقليمي والوطني
        
    • على المستويين الإقليمي والوطني
        
    • وعلى الصعيدين الإقليمي والقطري
        
    • وعلى الصعيدين الإقليمي والوطني
        
    • وعلى المستويين الإقليمي والقطري
        
    El PNUMA ha prestado apoyo a cerca de 100 países, en los niveles regional y nacional, para promover combustibles y vehículos menos contaminantes. UN وقد قدّم برنامج البيئة الدعم إلى قرابة 100 بلد على الصعيدين الإقليمي والوطني في مجال تشجيع استخدام الوقود والمركبات الأنظف.
    27. Observa la reciente aparición de varios foros dedicados a la gobernanza de Internet en los niveles regional y nacional; UN 27 - يلاحظ نشوء العديد من المنتديات المعنية بإدارة الإنترنت على الصعيدين الإقليمي والوطني في الآونة الأخيرة؛
    27. Toma nota de la reciente aparición de varios foros dedicados a la gobernanza de Internet en los niveles regional y nacional; UN 27 - يحيط علماً بنشوء العديد من المنتديات المعنية بإدارة الإنترنت على الصعيدين الإقليمي والوطني في الآونة الأخيرة؛
    El PNUMA está fortaleciendo las actividades que realiza en apoyo de estas iniciativas en los niveles regional y nacional en cooperación con otros organismos y actores. UN ويتولى برنامج الأمم المتحدة للبيئة تعزيز جهوده في دعم هذه المبادرات على المستويين الإقليمي والوطني بالتعاون مع الوكالات والعناصر الفاعلة الأخرى.
    El Programa de Acción Mundial es un instrumento eficaz y flexible para integrar las preocupaciones del medio ambiente en la planificación y las estrategias del desarrollo en los niveles regional y nacional. UN وهو أداة فعالة ومرنة لإدماج الهواجس البيئية في التخطيط الإنمائي والاستراتيجيات الإنمائية على المستويين الإقليمي والوطني.
    27. Toma nota de la reciente aparición de varios foros dedicados a la gobernanza de Internet en los niveles regional y nacional; UN 27 - يحيط علما بنشوء العديد من المنتديات المعنية بإدارة الإنترنت على الصعيدين الإقليمي والوطني في الآونة الأخيرة؛
    Además, se incluían aspectos destacados y experiencias adquiridas de la labor de los equipos de tareas temáticos y se reseñaban los progresos alcanzados en los niveles regional y nacional. UN ويقدم التقرير النقاط الرئيسية والدروس المستفادة من عمل أفرقة العمل المواضيعية، ويعرض التقدم المحرز على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    Además, motivados por el hecho de que la mayor parte de las nuevas enfermedades infecciosas tienen un origen animal, así como por la necesidad evidente de una mayor colaboración entre los sectores de la salud animal y la salud pública en materia de zoonosis, hemos adoptado el Marco y el Plan de Trabajo de la ASEAN, con miras a garantizar que exista la colaboración necesaria en los niveles regional y nacional. UN وفضلاً عن ذلك، وبدافع من حقيقة أن معظم الأمراض المعدية الناشئة حيوانية المنشأ، إلى جانب الحاجة الواضحة إلى زيادة التعاون بين قطاعي صحة الحيوان والصحة العامة بشأن الأمراض الحيوانية المنشأ، اعتمدنا إطار وخطة عمل الآسيان لضمان تحقيق التعاون الضروري على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    La mayoría de las actividades planificadas para el Año en los niveles regional y nacional consistirán en reuniones, conferencias y actos especiales. UN 64 - معظم الأنشطة المزمع الاضطلاع بها على الصعيدين الإقليمي والوطني من أجل السنة الدولية سوف تتخذ شكل الاجتماعات والمؤتمرات والفعاليات الخاصة.
    El titular del puesto también elaboraría instrumentos de información, como una base de datos segura, para ayudar al coordinador y para acopiar las mejores prácticas adoptadas en los niveles regional y nacional para hacer frente a las represalias y la intimidación, y diseñaría material de divulgación. UN وسيقوم شاغل الوظيفة أيضا بتطوير الأدوات المعلوماتية، كأن يطوّر قاعدة بيانات مأمونة مثلا، لمساعدة موظف الاتصال ولتجميع أفضل الممارسات التي تنشأ على الصعيدين الإقليمي والوطني في مجال التعامل مع حالات الانتقام والتخويف، إلى جانب تصميم مواد التوعية.
    La Autoridad acoge con beneplácito que se haya elaborado una guía para orientar las actividades de respuesta en los niveles regional y nacional, de conformidad con las orientaciones formuladas en el período extraordinario de sesiones celebrado en Accra. UN ٩ - وترحب الهيئة بوضع خريطة الطريق لتوجيه جهود التصدي على الصعيدين الإقليمي والوطني تمشيا مع توجهات الدورة الاستثنائية التي عقدت في أكرا.
    47. También puede acelerarse una respuesta apropiada a los asentamientos humanos mediante el fomento adecuado de la capacidad en los niveles regional y nacional, lo que podría hacerse parcialmente compartiendo experiencias, la formulación y aplicación de políticas regionales comunes en el contexto del Programa de Hábitat y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 47 - وذكرت أن من شأن استجابة ملائمة إزاء المستوطنات البشرية أن تكون سريعة الخطى إذا ما تم بناء كاف للقدرات على الصعيدين الإقليمي والوطني بما يمكن إنجازه جزئياً عن طريق تقاسم التجارب والمشاركة في صوغ وتنفيذ السياسات الإقليمية ضمن سياق برنامج عمل الموئل والغايات الإنمائية للألفية.
    En particular, destacó la reciente propuesta de la Comisión de las Comunidades Europeas de un Reglamento del Consejo sobre el comercio de determinados materiales y productos que pueden utilizarse para aplicar la pena de muerte o infligir torturas u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (véase E/CN.4/2003/69, anexo I). El Relator Especial celebra esas iniciativas adoptadas en los niveles regional y nacional. UN وأشار، على وجه الخصوص، إلى المقترح الذي قدمته مؤخرا لجنة الجماعات الأوروبية بأن يصدر المجلس قرارا بشأن الاتجار في معدات ومنتجات معينة يمكن استخدامها في عقوبة الإعدام أو في التعذيب أو في غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (انظر E/CN.4/2003/69، المرفق الأول). ويرحب المقرر الخاص بمثل هذه المبادرات على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    Una opción a nivel internacional es el suministro de asistencia técnica en los niveles regional y nacional y el apoyo a los esfuerzos que realizan las organizaciones no gubernamentales para dar más publicidad a los problemas y proporcionar información relativa a los combustibles más limpios y a los contaminantes atmosféricos. UN ويكمن أحد الخيارات المطروحة على الصعيد الدولي في توفير المساعدة التقنية على المستويين الإقليمي والوطني ودعم جهود المنظمات غير الحكومية من أجل التعريف بهذه القضايا على نطاق أوسع وتقديم المعلومات المتعلقة بأنواع الوقود الأنظف وملوِّثات الهواء.
    Habida cuenta de que este tipo de administración funcionaba satisfactoriamente, los Estados tal vez desearan considerarlo un modelo para otras esferas ambientales. Las dos secretarías compartían servicios administrativos y tenían mandatos para la ejecución conjunta de su labor práctica, como la creación de capacidad y la asistencia técnica, en los niveles regional y nacional. UN وقال إنه بما أن هذه الإدارة أثبتت نجاحها قد تود الدول أن تعتبرها نموذجاً لمجالات بيئية أخرى، ذلك أن الأمانتين تتشاركان في الخدمات الإدارية ولهما الإذن بالتنفيذ المشترك للأشغال العملية مثل بناء القدرات والمساعدة التقنية على المستويين الإقليمي والوطني.
    Reconociendo que el Programa de Acción Mundial es un instrumento eficaz para integrar las preocupaciones de carácter ambiental en la planificación y las estrategias de desarrollo en los niveles regional y nacional y que, por tanto, contribuye considerablemente al logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, UN وإذْ نُسلِّم بأن برنامج العمل العالمي هو أداة فعالة لإدماج الشواغل البيئية في التخطيط والاستراتيجيات الإنمائية على المستويين الإقليمي والوطني وأنه بذلك، يسهم بقدر كبير في تحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً،
    Durante el período que se examina, la Fiscalía ha continuado observando los avances de las investigaciones de los presuntos delitos cometidos durante el conflicto armado y colaborando con los interesados pertinentes en los niveles regional y nacional. UN 91 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصل المكتب متابعة التحقيقات في جرائم زعم ارتكابها أثناء النزاع المسلح والعمل مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة على المستويين الإقليمي والوطني.
    Con objeto de enfrentar los riesgos relacionados con los procesos, el UNFPA ha fortalecido los controles en la sede y en los niveles regional y nacional. UN 16 - لكي يعالج المخاطر المتصلة بالعمليات، عزز الصندوق ضوابطه في المقر وعلى الصعيدين الإقليمي والقطري.
    La delegación de Uganda se congratula, a este respecto, de que la cuestión de la trata de mujeres y niñas haya sido objeto de un informe del Secretario General y esté siendo debatida actualmente en las Naciones Unidas, así como en los niveles regional y nacional. UN وأعربت عن اغتباط الوفد الأوغندي، في هذا الشأن، لأن مسألة الاتجار بالمرأة والفتاة كانت موضوع تقرير للأمين العام ومن المقرر مناقشتها الآن في الأمم المتحدة وعلى الصعيدين الإقليمي والوطني.
    De acuerdo con la respuesta de la administración a la Evaluación de 2007 de la gestión basada en los resultados (GBR) en el PNUD, el personal directivo superior del PNUD en la sede y en los niveles regional y nacional dedicó en 2009 tiempo del personal y recursos considerables al fortalecimiento de la planificación, el seguimiento, la evaluación y la preparación de informes basados en los resultados. UN 14 - وتمشيا مع رد الإدارة على التقييم الذي أجري عام 2007 للإدارة القائمة على النتائج في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كرست الإدارة العليا للبرنامج الإنمائي في المقر وعلى المستويين الإقليمي والقطري قدرا كبيرا من وقت الموظفين والموارد في عام 2009 لتعزيز التخطيط القائم على النتائج والرصد والتقييم وإعداد التقارير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more