Sírvanse indicar cómo tiene previsto el Estado parte alcanzar el objetivo de un porcentaje mínimo de participación de mujeres del 30% en puestos de responsabilidad en los organismos gubernamentales y los poderes legislativo y judicial. | UN | ويرجى بيان الطريقة التي تعتزم بها الدولة الطرف تحقيق هدفها المتمثل في نسبة مشاركة نسائية لا تقل عن 30 في المائة في المناصب العليا في الوكالات الحكومية والسلطتين التشريعية والقضائية. |
Además, son las reformas estructurales del mecanismo administrativo y la organización del trabajo en los organismos gubernamentales las que permitirán aprovechar plenamente las posibilidades que brinda la tecnología. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الإصلاحات الهيكلية لآلية الحكم وتنظيم العمل في الوكالات الحكومية هي التي تمكن التكنولوجيا من أن تؤتي الثمار الكاملة لإمكانياتها. |
Durante su visita a Polonia, vio que las víctimas suelen tener mayor confianza en las organizaciones de la sociedad civil que en los organismos gubernamentales. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إنها لاحظت أثناء زيارتها لبولندا أن الضحايا كثيرا ما يثقون في منظمات المجتمع المدني أكثر من ثقتهم في الوكالات الحكومية. |
La mujer está poco representada en otros sectores, como en los organismos gubernamentales, gremiales, de representación popular y en las organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي قطاعات أخرى، تمثل المرأة تمثيلا ناقصا للغاية في الهيئات الحكومية والنقابية والمنظمات الجماهيرية والمنظمات غير الحكومية. |
:: Promoción de nuevos mecanismos de género en los organismos gubernamentales: Ministerio del Interior, Ministerio de Vivienda Ordenamiento Territorial y Medio Ambiente, Usinas y Trasmisiones Eléctricas (UTE). | UN | :: تشجيع إنشاء آليات جنسانية جديدة في الهيئات الحكومية التالية: وزارة الداخلية، وزارة الإسكان وإدارة الأراضي والبيئة، مرفق الطاقة الكهربائية. |
Como en las economías en transición, las estadísticas se basaron a menudo en el número de personas que buscaba trabajo registrado en los organismos gubernamentales. | UN | إذ أنه على غرار الحال في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، أن الإحصاءات كثيرا ما تستند إلى عدد الباحثين عن عمل المسجلين لدى الوكالات الحكومية. |
45. De conformidad con la política gubernamental de promover el bienestar y el empleo productivo de los discapacitados, se les ofrecen oportunidades en los organismos gubernamentales y no gubernamentales. | UN | ٤٥ - وقال إنه تطبيقا لسياسة الحكومة في تشجيع رعاية المعوقين وتوفير فرص العمل المنتج لهم، تم توفير فرص عمل لهم في الوكالات الحكومية وغير الحكومية. |
La mayoría de los pequeños Estados insulares experimentan el problema persistente de una oferta insuficiente de mano de obra capacitada, especialmente en los organismos gubernamentales que tienen a su cargo la aplicación y vigilancia de normas y reglamentaciones ambientales en el turismo. | UN | ٧ - وتواجه معظم الدول الجزرية الصغيرة مشكلة دائمة هي عدم كفاية القوة العاملة المدربة، ولا سيما في الوكالات الحكومية المسؤولة عن تنفيذ ورصد المعايير واللوائح البيئية في مجال السياحة. |
Actualmente, a la mujer se la alienta a que trabaje incluso en actividades forestales que exigen un considerable esfuerzo físico, como la silvicultura y la extinción de incendios, al tiempo que el porcentaje de mujeres que realizan esos trabajos ha aumentado sostenidamente en los organismos gubernamentales, la industria forestal y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتشجع المرأة الآن على العمل حتى في الأنشطة الحرجية التي تتطلب جهودا بدنية كزراعة الأحراج أو إطفاء الحرائق، وقد ارتفعت باطراد نسبة العاملات في هذه المهن في الوكالات الحكومية وصناعة الغابات، والمنظمات غير الحكومية. |
En lo que concierne a la participación de los inmigrantes en el mercado laboral, dice que se han adoptado medidas para que las normativas de contra-tación en los organismos gubernamentales y las empre-sas de propiedad estatal sean más incluyentes con res-pecto a los inmigrantes. | UN | 10 - وعاد إلى مسألة مشاركة المهاجرين في سوق العمل، فقال إنه تم اعتماد تدابير لجعل سياسات التعيين في الوكالات الحكومية والشركات المملوكة للدولة تشمل مزيدا من المهاجرين. |
En la iniciativa especial del Gobierno para la incorporación de una perspectiva de género en los organismos gubernamentales en 2013 figura el Parlamento sami como uno de los 18 organismos seleccionados, y el objetivo es conseguir mayor igualdad de género entre las mujeres y los hombres samis. | UN | والمبادرة الخاصة للحكومة من أجل تعميم مراعاة البـُـعـد الجنساني في الوكالات الحكومية في عام ٢٠١٣ تشمل برلمان السامي باعتباره إحدى الوكالات الحكومية الثماني عشرة المختارة لذلك، والهدف الذي يخص هذه الوكالة هو تحقيق مزيد من المساواة الجنسانية بين نساء ورجال السامي. |
47. El Sr. NIYOMRERKS (Tailandia) dice que la referencia a las “personas jurídicas” y a los “agentes” en el párrafo 5 del artículo 23 es ambigua y admite diferentes interpretaciones, y que plantea además la cuestión de la jerarquía en los organismos gubernamentales, algo de lo que ya se ocupa el artículo 25. | UN | ٤٧ - السيد نيومريركس )تايلند( : قال إن اﻹشارة إلى " اﻷشخاص الاعتباريين " ثم " الوكـلاء " فـي الفقرة ٥ الحالية من المادة ٢٣ يشوبها الغموض وعرضة لمختلف التفسيرات ، حيث تثير على سبيل المثال ، مسألة الترتيب الهرمي في الوكالات الحكومية التي تتناولها بالفعل المادة ٢٥ . |
Gracias a una disposición legislativa a que se exigía un mínimo del 40% tanto de hombres como de mujeres en los organismos gubernamentales y municipales, la participación de la mujer en esos organismos habría aumentado drásticamente, sobre todo en el plano local. | UN | وبفضل حكم تشريعي ينص على ألا تقل نسبة كل من الرجال والنساء في الهيئات الحكومية والبلدية عن 40 في المائة، زادت مشاركة المرأة زيادة كبيرة في الهيئات التي تُشغل مناصبها عن طريق التعيين، وخاصة في المستوى المحلي. |
Tales medidas deberían incluir metas claramente definidas y objetivos con plazos determinados, así como la continuación de las medidas educativas destinadas a conseguir una representación equilibrada de mujeres y hombres a nivel local, en el servicio exterior del país y en los altos niveles de adopción de decisiones en los organismos gubernamentales y órganos estatales. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير أهدافا محددة بوضوح وغايات مقيدة زمنيا ، إلى جانب تدابير لتعليم متواصل بهدف تحقيق تمثيل متوازن بين النساء والرجال على المستوى المحلي، وفي الخدمة المدنية للبلد في الخارج ، وفي المستويات العليا من صنع القرار في الهيئات الحكومية ومؤسسات الدولة. |
Tales medidas deberían incluir metas claramente definidas y objetivos con plazos determinados, así como la continuación de las medidas educativas destinadas a conseguir una representación equilibrada de mujeres y hombres a nivel local, en el servicio exterior del país y en los altos niveles de adopción de decisiones en los organismos gubernamentales y órganos estatales. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير أهدافا محددة بوضوح وغايات مقيدة زمنيا ، إلى جانب تدابير لتعليم متواصل بهدف تحقيق تمثيل متوازن بين النساء والرجال على المستوى المحلي، وفي الخدمة المدنية للبلد في الخارج ، وفي المستويات العليا من صنع القرار في الهيئات الحكومية ومؤسسات الدولة. |
Durante el Año Internacional de las Cooperativas, el sistema de las Naciones Unidas ofreció oportunidades para crear capacidad en los organismos gubernamentales nacionales, las cooperativas y las asociaciones juveniles con objeto de promover un crecimiento ulterior de las cooperativas. | UN | 57 - خلال السنة الدولية للتعاونيات، أتاحت منظومة الأمم المتحدة فرصا لبناء القدرات لدى الوكالات الحكومية الوطنية والتعاونيات ورابطات الشباب، من أجل تعزيز مواصلة نمو التعاونيات. |