"en los organismos públicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الهيئات العامة
        
    • في الهيئات الحكومية
        
    • في الوكالات الحكومية
        
    • في السلطات التشريعية
        
    • في هيئات الحكومة
        
    • في المنظمات العامة
        
    • على صعيد الوكالات
        
    Ha adoptado medidas para mejorar la representación de las mujeres en los organismos públicos y se ocupará de solucionar los problemas de las minorías y de otros grupos. UN وقد اتخذت تدابير لتحسين تمثيل المرأة في الهيئات العامة وتعمل جاهدة على تسوية مشاكل اﻷقليات والجماعات اﻷخرى.
    Iniciativas tendientes a aumentar la proporción de mujeres en los organismos públicos de Irlanda del Norte UN المبادرات الرامية إلى زيادة نسبة عدد النساء في الهيئات العامة في أيرلندا الشمالية
    Actualmente el porcentaje de mujeres que se desempeñan en los organismos públicos de Irlanda del Norte asciende aproximadamente al 32%. UN وكانت آخر نسبة للنساء العاملات، حاليا، في الهيئات العامة في أيرلندا الشمالية حوالي 32 ي المائة.
    El primer paso, imprescindible, era el reconocimiento de las minorías, lo que entrañaba la participación en el gobierno, una representación equitativa en los organismos públicos y una participación justa en el desarrollo económico, incluso mediante disposiciones autonómicas. UN وهذا الاعتراف يشمل مشاركتها في الحكومة وأن تكون ممثلة تمثيلاً عادلاً في الهيئات الحكومية وأن تحصل على نصيب عادل من التنمية الاقتصادية، بما في ذلك بواسطة ترتيبات الحكم الذاتي.
    La Administración de Rio Grande do Sul fue la primera que aprobó una ley que hacía obligatorio el uso de software libre tanto en los organismos públicos como en las compañías de agua, gas y electricidad de gestión privada. UN كانت ولاية ريو جراندي دي سول أول إدارة تعتمد قانونا يجعل استعمال البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر إلزاميا في الوكالات الحكومية وفي المرافق التي لا تديرها الحكومة أيضا.
    El programa de gastos de capital abarca inversiones en educación, infraestructura de transporte, nuevas oficinas públicas y asistencia financiera en forma de inversiones de capital en los organismos públicos y las empresas estatales. UN ويشمل برنامج النفقات الرأسمالية الاستثمار في مجالات التعليم، والهياكل الأساسية للنقل، وتشييد مكاتب حكومية جديدة، وتوفير الدعم المالي في شكل استثمارات رأسمالية في السلطات التشريعية والشركات المملوكة للحكومة.
    También se modificó la Ley de igualdad de empleo en los organismos públicos a fin de añadir el grupo de personas con discapacidad a los grupos incluidos en la ley. UN كما عُدل القانون المتعلق بالمساواة في الحصول على وظائف في الهيئات العامة من أجل إضافة المعوقين إلى الفئات المستهدفة.
    Se señaló la necesidad de tomar disposiciones para que todas las comunidades estuvieran representadas en el Gobierno y en la asignación de puestos en los organismos públicos y recibieran un porcentaje equitativo de ayuda para el desarrollo económico. UN وأشير إلى ضرورة إتاحة مشاركة جميع الطوائف في الحكومة وفي تخصيص مناصب لها في الهيئات العامة وكذلك في كفالة نصيب عادل لها من التنمية الاقتصادية.
    Asimismo, se alienta a los departamentos a tomar medidas adecuadas, cuando ello proceda, para atraer candidatos aptos de todos los sectores de la sociedad, lo cual, a su vez, debería llevar a lograr una mayor proporción de mujeres en los organismos públicos. UN كما تشجَّع الإدارات على اتخاذ الإجراءات المناسبة، قدر الإمكان، لاجتذاب المرشحين المناسبين من جميع قطاعات المجتمع، ومن شأن ذلك، بدوره، أن يؤدي إلى تمثيل المرأة، على نطاق أوسع، في الهيئات العامة.
    El Comité invita al Estado parte a que promueva la representación adecuada de los distintos grupos étnicos en el Parlamento y demás órganos electivos, así como su participación en los organismos públicos, y pide al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione información al respecto. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تشجيع تمثيل مختلف المجموعات الإثنية تمثيلاً كافياً في البرلمان وغيره من الهيئات المنتخبة وتشجيع مشاركة تلك المجموعات في الهيئات العامة أيضاً، وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضَمِّن تقريرها الدوري القادم معلومات في هذا الصدد.
    El Comité invita al Estado parte a que promueva la representación adecuada de los distintos grupos étnicos en el Parlamento y demás órganos electivos, así como su participación en los organismos públicos, y pide al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione información al respecto. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تشجيع تمثيل مختلف المجموعات الإثنية تمثيلاً كافياً في البرلمان وغيره من الهيئات المنتخبة وتشجيع مشاركة تلك المجموعات في الهيئات العامة أيضاً، وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضَمِّن تقريرها الدوري القادم معلومات في هذا الصدد.
    El Comité recomendó que se enmendase la Ley sobre Igualdad de Condición para asegurar una representación de al menos 40% de cada sexo en los organismos públicos. UN ١٠١ - وأوصت اللجنة بتعديل قانون المركز المتكافئ، لضمان تمثيل ما لا يقل عن ٤٠ في المائة من كل من الجنسين في الهيئات العامة.
    400. Aun cuando toma nota de la información facilitada por el Estado Parte sobre la composición étnica de la población, el Comité desearía se le facilitase información más completa sobre la representación de los distintos cupos étnicos en los organismos públicos. UN 400- وفي حين تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن التكوين الإثني للسكان، إلا أنها تود أن تتلقى معلومات أوفى بشأن تمثيل المجموعات الإثنية المختلفة في الهيئات العامة.
    135. El Gobierno reconoce la importancia de que los hombres y las mujeres estén representados equitativamente en la vida pública, y de conformidad con ello está aumentando las actividades para incrementar el número de mujeres en los organismos públicos. UN 135- وتسليما بأهمية المساواة في تمثيل النساء والرجال في الحياة العامة، تكثف الحكومة جهودها الرامية إلى زيادة عدد النساء في الهيئات العامة.
    El 29 de septiembre de 2004, el Gobierno tomó nota del informe elaborado por el Comité Directivo para la Incorporación de una Perspectiva de Género sobre el tema " La participación política de mujeres y hombres en los organismos públicos de Liechtenstein. UN وفي 29 أيلول/سبتمبر 2004، أحاطت الحكومة علما بالتقرير الذي قامت بصياغته اللجنة التوجيهية لتعميم المنظور الجنساني عن هذا الموضوع بعنوان المشاركة السياسية للمرأة والرجل في الهيئات العامة في لختنشتاين - دراسة استقصائية للآليات والجهات الفاعلة.
    En 1995 el Consejo para la Igualdad de Condición centró su atención en la Unión Europea y la igualdad de género mediante la organización de debates y la publicación de un periódico. En los años en que se celebran elecciones locales el Consejo también adopta iniciativas para establecer un mejor equilibrio de género en los organismos públicos. UN وفي عام ١٩٩٥ ركز مجلس المساواة في الأوضاع بشكل خاص على الاتحاد الأوروبي والمساواة بين الجنسين بتنظيم حوارات ونشر صحيفة، على أن المجلس قام أيضا في سنوات الانتخابات المحلية بمبادرات لتحقيق توازن أفضل بين الجنسين في الهيئات الحكومية.
    en los organismos públicos, los representantes de los grupos étnicos también ocupan cargos importantes, como el de Viceprimer Ministro, ministro, viceministro o equivalente, gobernador de provincia, vicegobernador, alcaldes y vicealcaldes. UN ويشغل ممثلون عن الجماعات الإثنية في الهيئات الحكومية أيضاً مناصب عالية مثل مناصب نائب رئيس الوزراء ووزير ووكيل وزارة أو مناصب تعدل هذه المناصب، ومنهم محافظين رئيسيين ونواب محافظين وعمدات مقاطعات ونواب عمدات.
    En particular, es preciso subsanar las deficiencias institucionales y de capacidad en los organismos públicos a los cuales compete la coordinación, contratación y fiscalización del sector de la minería. UN 49 - وعلى وجه الخصوص، هناك حاجة إلى معالجة الثغرات المؤسسية وتلك المتعلقة بالقدرات في الوكالات الحكومية المسؤولة عن التنسيق والتعاقد والرصد لقطاع الصناعات الاستخراجية.
    Las mujeres que trabajan en los organismos públicos tienen derecho a tres meses de licencia de maternidad con disfrute de sueldo, pero las que trabajan en el sector privado no tienen ninguna garantía de esa licencia y pueden ser despedidas de manera encubierta después del embarazo. UN 15 - واستطردت قائلة إنه بينما يمكن للمرأة الموظفة في الوكالات الحكومية أن تأخذ إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة ثلاثة أشهر، فإن المرأة الموظفة في القطاع الخاص لا تتمتع بضمان أية إجازة من هذا القبيل، بل إن العديد منهن يُفصلن من عملهن، سرا، بعد الحمل.
    El programa de gastos de capital abarca inversiones en educación, infraestructura de transporte, nuevas oficinas públicas y asistencia financiera en forma de inversiones de capital en los organismos públicos y las empresas estatales. UN ويشمل برنامج النفقات الرأسمالية الاستثمار في مجالات التعليم، والهياكل الأساسية للنقل، وتشييد مكاتب حكومية جديدة، وتوفير الدعم المالي في شكل استثمارات رأسمالية في السلطات التشريعية والشركات المملوكة للحكومة.
    Si bien observa que han disminuido las tasas de deserción escolar de las niñas, el Comité sigue preocupado por este problema persistente y también porque las mujeres del medio rural apenas estén representadas en los organismos públicos locales. UN ورغم أن اللجنة تلاحظ الانخفاض الذي طرأ على معدل الانقطاع عن المدارس بين الفتيات، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء هذه المشكلة المستمرة ولكون المرأة الريفية قلّما تمثل في هيئات الحكومة المحلية.
    Quinto, es importante crear y desarrollar la capacidad de los organismos de desarrollo administrativo y reorganizar sus funciones de modo de que se pueda prestar el apoyo necesario a todos los niveles del Gobierno y se puedan incorporar y aplicar en forma efectiva sistemas de gestión del rendimiento en los organismos públicos. UN ٥ - أهمية بناء وتطوير قدرات مؤسسات التنمية اﻹداريــة وإعـادة تشكيل أدوارها، لكي تقدم العون اللازم لﻹدارة العليا، ولكي تدعم إدخال وتعزيز نظم إدارة اﻷداء في المنظمات العامة.
    La administración pública está preparando la cuestión de cómo organizar las actividades de igualdad de género en los organismos públicos. UN 2 - ويجري الاستعداد حاليا في مكاتب الحكومة لمسألة كيفية تنظيم العمل المتعلق بالمساواة بين الجنسين على صعيد الوكالات الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more