"en los países a que" - Translation from Spanish to Arabic

    • القطرية على
        
    • القطرية إلى
        
    • القطرية بأن
        
    • على الصعيد القطري أن
        
    Se insta a las oficinas en los países a que utilicen la lista como primer recurso siempre que se necesite apoyo técnico. UN وتشجع المكاتب القطرية على الاستعانة أولا بالقائمة كلما برزت الحاجة إلى الدعم التقني.
    Se había elaborado un modelo estándar de memorando de entendimiento, y se había invitado a las oficinas en los países a que lo utilizaran. UN وأعد نموذج موحد لمذكرة التفاهم، كما شجعت المكاتب القطرية على استخدامه.
    También alienta a las oficinas en los países a que apoyen dichas actividades en el contexto de los documentos de los programas por países. UN كما يشجع المكاتب القطرية على دعم هذه الأنشطة في سياق وثائق البرامج القطرية.
    Sobre la base de un modelo de funcionamiento estándar acordado a escala mundial por los principales miembros del Grupo, se invitó a los equipos de las Naciones Unidas en los países a que crearan secciones locales, estableciéndose así una red de comunicaciones para todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وبناء على نموذج التشغيل الموحد الذي اتفق عليه رؤساء الفريق على المستوى العالمي، دعيت أفرقة الأمم المتحدة القطرية إلى إنشاء فروع محلية، بحيث تنضوي منظومة الأمم المتحدة بكاملها تحت مظلة للاتصالات.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben instar a las oficinas en los países a que establezcan, en cada país y en cooperación con otras organizaciones del sistema, procedimientos para compartir la información relativa a los asociados en la ejecución. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يوعزوا إلى المكاتب القطرية بأن تتدخل على المستوى القطري، بالتعاون مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، لوضع إجراءات لتقاسم المعلومات المتعلقة بشركاء التنفيذ.
    d) Exhorta a los equipos de tareas de las Naciones Unidas en los países a que mejoren la vigilancia y la presentación de informes sobre el uso de escuelas con fines militares; UN (د) يهيب بفرق عمل الأمم المتحدة على الصعيد القطري أن تعزز أعمال رصد استخدام المدارس لأغراض عسكرية والإبلاغ عنه؛
    Cuando existe una FAPNU, su jefe ejecutivo debe alentar a sus representantes en los equipos de las Naciones Unidas en los países a que celebren consultas periódicas con ese asociado. UN وحيثما يوجد اتحاد لرابطات موظفي الأمم المتحدة، ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يشجعوا ممثليهم في أفرقة الأمم المتحدة القطرية على إجراء مشاورات منتظمة مع هذا الشريك.
    En consecuencia, lo que se hace es alentar a las oficinas y al personal de los proyectos en los países a que logren la máxima eficacia, mediante las técnicas adecuadas de investigación, encuestas de prueba y evaluación posterior. UN وبدلا من ذلك يحفز موظفو المكاتب القطرية والمشاريع القطرية على كفالة أقصى قدر من الفعالية باتباع التقنيات المناسبة في مجال البحث والاختبار المسبق والمتابعة.
    Para alentar a las oficinas en los países a que aprovechen más las evaluaciones, la Oficina de Evaluación introdujo planes de evaluación como instrumento para mejorar la planificación de la evaluación. UN ١٤ - ولتشجيع المكاتب القطرية على مواصلة استخدام التقييمات، استحدث مكتب التقييم خطط التقييم كأداة لتعزيز تخطيط التقييم.
    Una de las soluciones, que se prevé en los procedimientos del PNUD, consiste en alentar a las oficinas en los países a que sitúen dependencias de apoyo a la gestión en las oficinas gubernamentales. UN ويتمثل أحد الحلول، مدعوما بإجراءات البرنامج الإنمائي، في تشجيع المكاتب القطرية على إنشاء مقار لوحدات الدعم الإداري في المكاتب الحكومية.
    En vista de la reducción de los recursos básicos, el Fondo alentó a las oficinas en los países a que fomentaran la participación de asociados nacionales e internacionales a escala de los países en la movilización de recursos para los programas. UN بالنظر إلى انخفاض حصة الموارد الأساسية، شجع الصندوق المكاتب القطرية على إشراك الشركاء الوطنيين والدوليين على الصعيد القطري في تعبئة الموارد لصالح البرامج.
    La Subdivisión de Servicios de Auditoría seguirá exhortando a las oficinas en los países a que presenten puntualmente sus planes de auditoría correspondientes a 2003 y enviará recordatorios a las oficinas en los países que no cumplan el plazo. UN سيواصل فرع خدمات مراقبة الحسابات حث المكاتب القطرية على تقديم خطتها لمراجعة الحسابات لسنة 2003 في مواعيدها المقررة، وسوف يذكر المكاتب القطرية التي لا تتقيد بالموعد النهائي.
    El UNFPA alienta a sus oficinas en los países a que promuevan la aplicación del Plan de Acción y su proceso de examen y a que ayuden en la materia. UN ويشجع صندوق الأمم المتحدة للسكان مكاتبه القطرية على أن تتولى أمر الدعوة وتقدم المساعدة إلى تنفيذ خطة العمل وعملية استعراضها.
    El UNFPA alienta a las oficinas en los países a que propugnen la aplicación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento y su proceso de examen y presten su asistencia para ello. UN ويشجع الصندوق المكاتب القطرية على الدعوة من أجل تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة، واستعراضها، وتقديم المساعدة في ذلك.
    Como la Junta recomendó en el párrafo 448 de su informe, la Oficina desempeñará un papel fundamental a la hora de alentar a las oficinas en los países a que recurran a expertos en servicios comunes para facilitar la implantación de los servicios comunes en las oficinas en los países. UN وكما أوصى المجلس في الفقرة 448 من تقريره، فإن المكتب سيقوم بدور رئيسي في تشجيع المكاتب القطرية على الاستعانة بخبير في مجال الخدمات المشتركة لتسهيل تنفيذ برنامج الخدمات المشتركة في المكاتب القطرية.
    Se alentó a los equipos de las Naciones Unidas en los países a que emprendieran las iniciativas conjuntas a partir de una indicación clara de interés de los gobiernos en cuestión y con su participación plena. UN وشُـجعت أفرقة الأمم المتحدة القطرية على الاضطلاع بالمبادرات المشتركة لمواجهة الأزمة على أساس تلقِّي إشارة واضحة بالاهتمام والمشاركة الكاملة من جانب الحكومة.
    En consecuencia, exhortó a los gobiernos receptores y a los Estados Miembros a que dieran prioridad a reforzar la seguridad y, a todas las oficinas en los países a que se cercioraran de que se cumplieran las normas mínimas de seguridad operacional. UN وبناء على ذلك، دعا الحكومات المضيفة والدول الأعضاء إلى تعزيز الأمن على سبيل الأولوية، كما دعا جميع المكاتب القطرية إلى كفالة الامتثال للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا.
    Un orador observó que el UNICEF había nombrado asesores sobre la igualdad entre los géneros en todas las oficinas regionales y había instado a las oficinas en los países a que incorporaran en mayor grado una perspectiva de género en los programas de cooperación en los países. UN ولاحظ متحدث أن اليونيسيف قد عينت خبراء استشاريين في مجال المساواة بين الجنسين في جميع المكاتب الإقليمية، ودفعت المكاتب القطرية إلى تحسين إدماج المنظور الجنساني في برامج التعاون القطرية.
    Un orador observó que el UNICEF había nombrado asesores sobre la igualdad entre los géneros en todas las oficinas regionales y había instado a las oficinas en los países a que incorporaran en mayor grado una perspectiva de género en los programas de cooperación en los países. UN ولاحظ متحدث أن اليونيسيف قد عينت خبراء استشاريين في مجال المساواة بين الجنسين في جميع المكاتب الإقليمية، ودفعت المكاتب القطرية إلى تحسين إدماج المنظور الجنساني في برامج التعاون القطرية.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben instar a las oficinas en los países a que establezcan, en cada país y en cooperación con otras organizaciones del sistema, procedimientos para compartir la información relativa a los asociados en la aplicación. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يوعزوا إلى المكاتب القطرية بأن تتدخل على المستوى القطري، بالتعاون مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، لوضع إجراءات لتقاسم المعلومات المتعلقة بشركاء التنفيذ.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben instar a las oficinas en los países a que establezcan, en cada país y en cooperación con otras organizaciones del sistema, procedimientos para compartir la información relativa a los asociados en la aplicación. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يوعزوا إلى المكاتب القطرية بأن تتدخل على المستوى القطري، بالتعاون مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، لوضع إجراءات لتقاسم المعلومات المتعلقة بشركاء التنفيذ.
    d) Exhorta a los equipos de tareas de las Naciones Unidas en los países a que mejoren la vigilancia y la presentación de informes sobre el uso de escuelas con fines militares; UN (د) يهيب بفرق عمل الأمم المتحدة على الصعيد القطري أن تعزز أعمال رصد استخدام المدارس لأغراض عسكرية والإبلاغ عنه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more