Si esto ocurre, los logros anteriores correrán peligro y tanto en los países de ingresos altos como en los de ingresos bajos los más perjudicados serán los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | وإذا حدث هذا، فإن المكاسب التي تحققت سابقاً سوف تتعرض للخطر، كما أن فئات المجتمع الأكثر ضعفاً ستكون هي الأشد تضرراً في البلدان المرتفعة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل. |
La legislación especial sobre el VIH es particularmente nociva para las mujeres y las niñas, tanto en los países de ingresos altos como en los países en desarrollo. | UN | والقوانين الخاصة بالفيروس تؤذي المرأة والفتاة على وجه الخصوص سيان إن كانت في البلدان المرتفعة الدخل أو البلدان النامية. |
En promedio, un aumento de precio del 10% sobre una cajetilla de cigarrillos reducirá la demanda de cigarrillos en alrededor del 4% en los países de ingresos altos y en aproximadamente un 8% en los de ingresos bajos y medios, donde las rentas más bajas tienden a inducir una mayor respuesta de la población a los cambios de precios. | UN | ويتوقع أن تؤدي في المتوسط زيادة بنسبة 10 في المائة في سعر علبة السجائر، إلى خفض الطلب عليها بنحو 4 في المائة في البلدان المرتفعة الدخل وبنحو 8 في المائة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل حيث ينزع انخفاض الإيرادات إلى حمل الناس على الاستجابة بقدر أكبر لتغيرات الأسعار. |
en los países de ingresos altos, el porcentaje de muertes causadas por esas enfermedades es casi nulo. | UN | ونسبة الوفيات الناجمة عن هذه الأمراض في بلدان الدخل المرتفع هي لا شيء تقريباً. الشكل الثامن |
en los países de ingresos altos, la pobreza relativa es mayor entre las personas de edad que entre el resto de la población. | UN | وفي البلدان المرتفعة الدخل ترتفع معدلات الفقر النسبي فيما بين كبار السن عنها بين باقي السكان(). |
La mediana de la relación entre impuestos y producto interior bruto (PIB) en los países de ingresos bajos es aproximadamente la mitad de la mediana en los países de ingresos altos. | UN | فمتوسط نسبة الضرائب إلى الناتج المحلي الإجمالي في البلدان ذات الدخل المنخفض يبلغ حوالي نصف متوسط النسبة في البلدان ذات الدخل المرتفع. |
en los países de ingresos altos, esos incentivos a menudo se derivan de la legislación que impone normas ambientales estrictas, incluida la utilización de instrumentos económicos. | UN | وكثيرا ما تستمد هذه الحوافز في البلدان المرتفعة الدخل من تشريعات تفرض معايير بيئية صارمة، وإن بات من الأكثر شيوعا في السنوات الأخيرة اللجوء إلى نُهج مبتكرة، من بينها استخدام الأدوات الاقتصادية. |
El porcentaje de las tasas mundiales de cáncer atribuibles a unas pocas infecciones crónicas curables es significativamente mayor en los países de ingresos bajos que en los países de ingresos altos. | UN | وتزيد معدلات الإصابة بالسرطان في العالم بسبب الإصابات المزمنة القابلة للعلاج كثيرا في البلدان المنخفضة الدخل عمّا هي في البلدان المرتفعة الدخل. |
En África mueren más mujeres de 15 a 59 años de edad por enfermedades no transmisibles que en los países de ingresos altos. | UN | ويفوق عدد النساء اللاتي تتراوح أعمارهن ما بين 15 و 59 سنة واللاتي يمتن بسبب الأمراض غير المعدية في أفريقيا عددهن في البلدان المرتفعة الدخل. |
en los países de ingresos altos se movilizan más recursos financieros para la aplicación de programas y políticas en relación con las personas de edad, por ejemplo, sistemas de seguridad social, planes de pensiones y programas de atención de la salud. | UN | 27 - وتعبئة الموارد المالية من أجل البرامج والسياسات المعنية بالمسنين مثل الضمان الاجتماعي وخطط المعاشات التقاعدية والرعاية الصحية، هي أقوى ما تكون في البلدان المرتفعة الدخل. |
A nivel mundial, se estima que en 2004 las enfermedades no transmisibles causaron el 86% de las muertes de las personas mayores de 60 años, con variaciones que oscilaban entre el 77% en los países de bajos ingresos y el 91% en los países de ingresos altos. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الأمراض غير السارية قد سببت في عام 2004، على الصعيد العالمي، 86 في المائة من الوفيات اعتبارا من سن الستين فما فوقها، وعزيت إليها نسبة تتراوح بين 77 في المائة من الوفيات في البلدان المنخفضة الدخل و 91 في المائة منها في البلدان المرتفعة الدخل. |
El porcentaje de personas de 15 o más años de edad que tienen una cuenta en una institución financiera oficial es del 24% en los países de bajos ingresos, del 28% en los de ingresos medianos bajos, del 57% en los países de ingresos medianos altos, y del 89% en los países de ingresos altos. | UN | ذلك أن نسبة السكان في سن الخامسة عشرة وما فوقها ممن يملكون حسابا في مؤسسة مالية رسمية تبلغ 24 في المائة في البلدان المنخفضة الدخل، و 28 في المائة في بلدان الشريحة الدنيا من الدخل المتوسط، و 57 في المائة في بلدان الشريحة العليا من الدخل المتوسط، و 89 في المائة في البلدان المرتفعة الدخل. |
El contexto del cambio climático y de la demanda de mitigación de las emisiones en los países de ingresos altos también ha llevado al aumento del sector de los biocombustibles; la producción de biocombustibles ha crecido drásticamente desde comienzos de la década de 2000. | UN | ١٩5 - وأدى أيضاً سياق تغير المناخ والمطالبة بالتخفيف من الانبعاثات في البلدان المرتفعة الدخل إلى بروز صناعة الوقود الأحيائي؛ فقد ارتفع إنتاج الوقود الأحيائي بشكل كبير منذ أوائل القرن الحادي والعشرين. |
En promedio, los títulos de deuda privada representaban apenas el 5% del PIB en los países de ingresos medianos en 2010, frente al 34% en los países de ingresos altos. | UN | وفي المتوسط لم تشكل سندات المديونية الخاصة سوى 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان المتوسطة الدخل، بالمقارنة مع 34 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان المرتفعة الدخل في عام 2010. |
El UNICEF debía seguir comprometido con su misión de desarrollo, su objetivo de salvar a los niños en situaciones de emergencia, su mandato universal en los países de ingresos altos, los países de ingresos medianos y los países de ingresos bajos, y con su objetivo de mejorar sus prácticas de gestión, pero cada vez era más difícil hacerlo debido a las situaciones de emergencia. | UN | ويجب أن تظل اليونيسيف ملتزمة بمهمتها في مجال التنمية من أجل إنقاذ الأطفال في حالات الطوارئ، وبولايتها العالمية في البلدان المرتفعة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل وتحسين ممارساتها الإدارية، ولكن بسبب حالات الطوارئ، يتعذر عليها أكثر فأكثر القيام بذلك. |
en los países de ingresos altos, las infecciones con el VIH se concentran principalmente en los usuarios de drogas inyectables y en los hombres que tienen relaciones sexuales con otros hombres, si bien la transmisión mediante relaciones heterosexuales está aumentando. | UN | 86 - تتركز الأمراض المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية في البلدان المرتفعة الدخل بصورة رئيسية لدى مستعملي المخدرات عن طريق الحقن والرجال الممارسين للجنس مع أمثالهم، رغم أن نسبة انتقال الفيروس عن طريق ممارسة الجنس بين الذكور والإناث تشهد ازديادا. |
en los países de ingresos altos con una fuerte orientación a la atención primaria, el gasto sanitario por habitante es por término medio inferior al de otros países de ingresos altos. | UN | ففي بلدان الدخل المرتفع التي يوجد لديها توجه قوي نحو الرعاية الصحية الأولية، يكون الإنفاق على الصحة للفرد الواحد أقل في المتوسط منه في بلدان الدخل المرتفع الأخرى. |
La creciente incidencia de la enfermedad a nivel mundial está asociada a la prevalencia cada vez mayor de la obesidad, sobre todo en los países de ingresos altos y medios. | UN | ويرتبط الحدوث المتزايد لمرض السكري على نطاق العالم بالانتشار المتزايد للبدانة، وخاصة في بلدان الدخل المرتفع وبلدان الدخل المتوسط. |
en los países de ingresos altos y de ingresos medianos, la alimentación escolar suele integrarse en sistemas de bienestar social más amplios. | UN | 34 - وفي البلدان المرتفعة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، كثيرا ما تكون برامج التغذية المدرسية مدرجة ضمن نظم أوسع نطاقا للرعاية الاجتماعية. |
No obstante, en los países de ingresos altos, las consecuencias netas del consumo de carne en la salud se están volviendo negativas: en los niveles actuales, contribuye a las enfermedades crónicas, incluidas la obesidad, la diabetes de tipo 2, las enfermedades cardiovasculares y el cáncer. | UN | بيد أن صافي الآثار الصحية لاستهلاك اللحوم أضحى سلبياً في البلدان ذات الدخل المرتفع: فمستويات الاستهلاك الحالية تساهم في الإصابة بأمراض مزمنة، بما في ذلك السمنة، وداء السكري من النوع 2، وأمراض القلب والشرايين، والسرطان(). |
Rehabilitación Internacional otorga una importancia suma a la necesidad de incluir a las mujeres y niñas con discapacidad en la educación, ya que son los miembros más marginados de la comunidad de personas con discapacidad, tanto en los países de ingresos altos como en países que cuentan con menos recursos. | UN | وتعلّق الهيئة الدولية للتأهيل أهمية قصوى على ضرورة إدماج النساء والفتيات ذوات الإعاقة في العملية التعليمية، باعتبار أنهن الأشد تهميشا ضمن مجتمع ذوي الإعاقات، سواء في البلدان مرتفعة الدخل أو البلدان منخفضة الموارد. |
Alrededor de dos tercios del aumento de los gastos sociales que se observó en el decenio de 1990 en los países de ingresos altos y medianos puede atribuirse al crecimiento económico. | UN | ويمكن أن يعزى زهاء ثلثي الزيادة في الإنفاق الاجتماعي التي سجلت في التسعينات في بلدان مرتفعة ومتوسطة الدخل إلى النمو الاقتصادي. |