"en los países del áfrica" - Translation from Spanish to Arabic

    • في البلدان الأفريقية
        
    • في بلدان أفريقيا
        
    • في بلدان الجنوب
        
    • على بلدان أفريقيا
        
    Subrayó en particular que la situación en los países del África subsahariana era preocupante. UN وشدد بوجه خاص على أن الأوضاع في البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى تظل مبعث قلق.
    Este año el Representante prestó especial atención a la cuestión del desplazamiento interno en los países del África francófona. UN 66 -وأولى الممثل اهتماما خاصا في عام 2008 لمسألة التشرد الداخلي في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية.
    La elevada tasa de mortalidad materna en los países del África subsahariana es sumamente alarmante. UN واستمرار ارتفاع معدل وفيات الأمهات في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى يثير قلقا خاصا.
    Los cursos prácticos tradicionales también se expandieron geográficamente durante este período y se impartieron en el Asia central y Azerbaiyán y continúan en los países del África subsahariana de habla francesa e inglesa. UN كما حدث توسع جغرافي في حلقات العمل التقليدية في هذه الفترة بحيث امتدت إلى وسط آسيا وأذربيجان ويتواصل تنظيمها في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الناطقة بالفرنسية والانكليزية.
    El matrimonio en la infancia es una práctica corriente en los países del África subsahariana y del sudeste de Asia, donde más del 50% de las niñas se casan antes de cumplir 18 años de edad. UN وتشيع ممارسة زواج الأطفال في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وفي بلدان جنوب آسيا، حيث يتزوج ما يربو على 50 في المائة من البنات قبل بلوغهن الثامنة عشرة.
    En la actualidad, esos efectos alcanzan la mayor gravedad en los países del África meridional, que se enfrentan a situaciones de crisis en el sector agrícola, a una grave erosión de su capacidad institucional y a unas tasas de infección por el VIH que no paran de aumentar. UN وتشتد حدة هذه الآثار، في الوقت الحاضر، في بلدان الجنوب الأفريقي التي تواجه ظروفا متأزمة في القطاع الزراعي، واضمحلالا خطيرا في القدرة المؤسسية واستمرار تزايد معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Por tanto, el 64% de las personas infectadas por el VIH se encontraban en los países del África subsahariana, mientras que esa región alberga sólo al 11% de la población mundial. UN وهكذا، فإن 64 في المائة من الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية يقيمون في البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى، في حين تعتبر هذه المنطقة موطنا لنسبة لا تتجاوز 11 في المائة من سكان العالم.
    Esta es la razón por la cual en los países del África subsahariana la reducción del costo de las remesas no puede considerarse la única prioridad ni la más importante. UN وهذا هو السبب الذي لأجله لا ينبغي أن يعتبر خفض تكاليف التحويلات في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى الأولوية الوحيدة ولا أولى الأولويات.
    Un estudio realizado en 2004 en los países del África subsahariana indicaba que una tercera parte de los países había promulgado leyes para apoyar a los huérfanos y protegerlos del maltrato. UN وتشير دراسة استقصائية أُجريت في عام 2004 في البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى إلى أن ثـُـلـُـث هذه البلدان سـن قوانين لإعالــة الأيتام وحمايتهم من الإيذاء.
    El UNICEF y sus asociados también están elaborando estimaciones de costos sobre servicios de protección, cuidado y apoyo a los huérfanos y niños vulnerables en los países del África al sur del Sáhara. UN وتقوم اليونيسيف مع بعض الشركاء بوضع تقديرات للتكلفة المترتبة عن تقديم خدمات الوقاية والرعاية والدعم إلى الأيتام والأطفال الضعفاء في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    Es probable que las nuevas estimaciones previstas para más adelante en 2007 confirmen la grave situación que predomina en los países del África subsahariana, donde la mortalidad materna es sumamente alta. UN ومن المرجح أن التقديرات الجديدة المتوقعة في أواخر 2007 ستؤكد شدة الحالة عموما في البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى، التي شهدت ارتفاعا غير عادي في معدلات وفيات الأمهات.
    La proporción de niños de edades entre los 12 y los 23 meses que recibieron por lo menos una dosis de vacunación contra el sarampión aumentó del 56% en 1990 al 72% en 2006 en los países del África subsahariana. UN فقد ازدادت نسبة الأطفال الذين تلقوا جرعة من لقاح الحصبة وتبلغ أعمارهم بين 12 و 23 شهرا من 56 في المائة في عام 1990 إلى 72 في المائة في عام 2006 في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء.
    Cabe señalar, por significativo, que en los países del África Subsahariana el nivel de conocimientos de las mujeres era inferior al de los hombres, hecho que resulta alarmante dado el alto riesgo que corren las mujeres jóvenes de contraer la infección por el VIH. UN ومستويات المعرفة لدى الإناث في البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى أدنى بكثير مما هي لدى الذكور، وهو أمر مثير للقلق نظراً لارتفاع خطر إصابة الشابات بالفيروس.
    Esto es particularmente cierto en los países del África subsahariana y los países vulnerables o que han salido de conflictos. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي البلدان التي تمر في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع أو البلدان المعرضة للخطر.
    En el proyecto de resolución se felicita al Secretario General por los esfuerzos que ha hecho para señalar a la atención de la comunidad internacional la situación de los refugiados en los países del África central y oriental y se agradece a todos los Estados, las organizaciones, las instituciones y las organizaciones no gubernamentales que han suministrado asistencia financiera o material a los refugiados. UN ويهنئ مشروع القرار اﻷمين العام على ما بذله من جهود لتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى حالة اللاجئين في بلدان أفريقيا الوسطى والشرقية، ويعرب عن الامتنان للدول والمنظمات والهيئات والمنظمات غير الحكومية على ما قدمته من مساعدات مالية وتقنية ومادية ﻷولئك اللاجئين.
    Varios países informaron de que durante 1997 habían conseguido progresos importantes en cuanto a la salud y supervivencia de los niños, aunque será difícil alcanzar los objetivos para el final del decenio, especialmente en los países del África del sur del Sáhara. UN ٤٣ - وأبلغت عدة بلدان عن إحراز تقدم هام في مجال صحة الطفل وبقائه خلال عام ١٩٩٧، رغم أن تحقيق أهداف نهاية العقد سيكون صعبا، وبخاصة في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Los resultados de un análisis de regresión presentados en el cuadro 48, que tienen en cuenta esos factores, parecen indicar que la relación entre el comercio y el PIB en los países del África subsahariana y del África septentrional concuerdan con la población y el ingreso por habitante de esos países. UN ومع اعتبار هذه العوامل في الحسبان، توحي النتائج المتراجعة المبينة في الجدول ٨٤ أن نسبة التجارة إلى الناتج المحلي اﻹجمالي في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء وكذلك شمال أفريقيا متمشية كثيراً مع حجم سكانها ونصيب الفرد من الدخل فيها.
    La pandemia de VIH/SIDA constituye un obstáculo importante para el desarrollo rural y dificulta la lucha contra la pobreza y el hambre, en particular en los países del África subsahariana. UN 79 - ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز/السيدا) يمثل عقبة رئيسية أمام مكافحة الفقر والجوع، وخاصة في بلدان أفريقيا الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى.
    Los esfuerzos tendentes a aplicar políticas macroeconómicas y a introducir reformas que han propiciado la actividad empresarial en los países del África meridional han dado lugar a un mayor crecimiento en 2005. UN وقد أدّت الجهود المبذولة لتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي وإصلاحات ملائمة لقطاع الأعمال في بلدان الجنوب الأفريقي إلى زيادة النمو في سنة 2005.
    Por ejemplo, en los países del África meridional, la reducción del crecimiento de la población no se debe a la reducción de la fertilidad y la mortalidad, sino al incremento de la mortalidad, lo cual indica la pérdida de un inmenso recurso humano en el grupo de edad más productivo, a consecuencia de la pandemia de VIH/SIDA. UN وعلى سبيل المثال، في بلدان الجنوب الأفريقي، لا يعزى انخفاض معدل نمو السكان إلى انخفاض الخصوبة والوفيات بل إلى زيادة الوفيات، مما يشير إلى فقد مورد بشري هائل في أكثر فئة عمرية إنجابا من جراء وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    53. Los participantes tomaron nota de una encuesta realizada por el Instituto Internacional para el Medio Ambiente y el Desarrollo en los países del África austral, que revelaba la necesidad de los usuarios de instrumentos e información para integrar los datos socioeconómicos en los análisis de los efectos, con particular referencia al contexto concreto de cada usuario. UN 53- وأشار المشاركون إلى الدراسة الاستقصائية التي أجراها المعهد الدولي للبيئة والتنمية في بلدان الجنوب الأفريقي، والتي بينت احتياجات مستعملي المعلومات من الأدوات والمعلومات لإدماج المعلومات الاجتماعية - الاقتصادية في تحليلات التأثيرات، مع إيلاء اهتمام خاص للسياق المحدد لكل مستعمل.
    El apoyo del UNICEF a las actividades relacionadas con los helmintos se centrará en los países del África al sur del Sáhara y Asia meridional. UN وسوف يركز الدعم الذي تقدمه اليونيسيف في مجال الدود المعوي على بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more