"en los países del norte" - Translation from Spanish to Arabic

    • في بلدان الشمال
        
    • في بلدان شمال
        
    Los estudios demográficos indican que esta tendencia continuará en la medida en que continúe disminuyendo la fuerza de trabajo en los países del Norte. UN وتشير الدراسات الديموغرافية إلى أن هذا الاتجاه سيستمر مع تقلص القوة العاملة في بلدان الشمال.
    Los estupefacientes no se habrían extendido en algunos Estados del Sur si no hubiera habido muchos consumidores y traficantes en los países del Norte. UN وكذلك المخدرات، فمـا كانت لتنتشر فـي بعض بلدان الجنوب لـو لم يكن لها مروجون ومستهلكون كثر في بلدان الشمال.
    Hoy en día tiene lugar un debate en los países del Norte sobre el nuevo papel de esta institución. UN واليوم تجري مناقشة في بلدان الشمال عن دور جديد لهذه المؤسسة.
    :: Acabar con el doble rasero que propugna la liberalización del comercio en los países del Sur al tiempo que impone barreras en los países del Norte; UN :: القضاء على الكيل بمكيالين المتمثل في الدعوة إلى تحرير التجارة في بلدان الجنوب وفرض الحواجز في بلدان الشمال
    Entre las cuestiones abordadas recientemente por la OIT figuran las consecuencias que las reformas económicas en los países de Europa central y oriental han tenido sobre la migración laboral internacional; la creación de redes de información en Asia, y la elaboración de un programa de acción encaminado a aumentar el empleo en los países del Norte de África para reducir las presiones migratorias en esa región. UN وتشمل المسائل التي تصدت لها مؤخرا منظمة العمل الدولية اﻷثر الذي خلفه الاصلاح الاقتصادي في بلدان وسط أوروبا وأوروبا الشرقية على الهجرة الدولية لليد العاملة؛ وإقامة شبكات المعلومات في آسيا؛ ووضع برنامج عمل لزيادة العمالة في بلدان شمال افريقيا ومن ثم خفض ضغوط الهجرة في تلك المنطقة.
    La historia se repite en los países del Norte, como lo muestran los planes de la Unión Europea (UE) sobre el desarrollo de industrias avanzadas. UN وأردف قائلاً إنَّ نفس الشيء قد حصل في بلدان الشمال وأنَّ خطط الاتحاد الأوروبي لتطوير الصناعات المتقدمة تعد مثالا على ذلك.
    El uso indebido de drogas entre los jóvenes está aumentando en los países del Norte al igual que en los del Sur. UN ٢٠ - تزداد حاليا إساءة استعمال المخدرات من جانب الشباب في بلدان الشمال وكذلك في بلدان الجنوب.
    El silencio es la respuesta a las más terribles violaciones contra los derechos de las minorías, los trabajadores migrantes, las poblaciones indígenas, y los sectores desfavorecidos en los países del Norte industrializado. UN فأفظع ما يرتكب من انتهاكات بحق الأقليات والعمال المهاجرين والشعوب الأصلية والشرائح المحرومة في بلدان الشمال الصناعي تُقابل جميعها بالصمت.
    en los países del Norte industrializado existe la preocupación de que la actividad de los voluntarios pueda estar reduciéndose, de resultas de la disminución del fervor religioso, la dispersión de las comunidades tradicionales y el aumento del individualismo. UN ويسود في بلدان الشمال الصناعية قلق إزاء انخفاض العمل التطوعي، وهو اتجاه يغذيه تقلص التعلق الديني وتشتت الأواصر التقليدية التي تشد أركان المجتمع وزيادة النزعة الفردية.
    El Gobierno sugirió además que, como las actividades de los organismos, los fondos y los programas se concentran en países en desarrollo, debería establecerse un sistema eficiente para el seguimiento de las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados, que permitiera ejercer la misma influencia en los países del Norte y el sur. UN وأشارت الحكومة كذلك إلى أن أنشطة الوكالات والصناديق والبرامج تتركز في البلدان النامية، وبالتالي فإنه إذا تم إنشاء نظام فعال لمتابعة توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، فإن هذا النظام ينبغي أن ينشأ بطريقة تكفل أن يكون له تأثير متساو في بلدان الشمال كما في بلدان الجنوب.
    La creación de empleo estable y trabajo digno es una tarea urgente para los encargados de formular las políticas gubernamentales y el sector privado en los países del Norte y el sur. UN يمثل إيجاد فرص العمل المستقر واللائق مهمة عاجلة لصناع القرار في الحكومات والقطاع الخاص في بلدان الشمال والجنوب على حد سواء.
    En quinto lugar, debemos desarrollar un nuevo sistema de reservas internacionales que no dependa del dólar u otras monedas dominantes para proteger a los países en desarrollo de las fluctuaciones y especulaciones monetarias que se dan en los países del Norte. UN خامسا، ينبغي إنشاء نظام جديد للاحتياطيات الدولية، غير مرتبط بالدولار أو أية عملات أخرى سائدة، هدفه حماية البلدان النامية من تقلبات أسعار العملات والمضاربات التي تحدث في بلدان الشمال.
    Dicho sistema pondrá fin a las prácticas que impiden el comercio libre y justo, eliminará los subsidios agrícolas en los países del Norte y reducirá las restricciones sobre la migración. UN وأضاف أن من شأن هذا النظام أن يضع حداً للممارسات التي تعوق التجارة الحرة العادلة ويقضي على الإعانات الزراعية في بلدان الشمال وييسّر القيود المفروضة على الهجرة.
    Mientras los países del Norte sigan siendo selectivos, los países del Sur denunciarán no solamente las violaciones de derechos humanos de que han sido víctimas a manos de esos países del Norte durante siglos, sino además las violaciones de derechos humanos que se cometen en los países del Norte y en los territorios sometidos a su autoridad. UN وأضاف أنه في الوقت الذي تواصل فيه بلدان الشمال سياسة الانتقائية، فإن بلدان الجنوب لا تكتفي بإدانة انتهاكات حقوق الإنسان التي كانت هذه البلدان ضحايا لها على أيدي بلدان الشمال على مدى قرون وإنما جميع انتهاكات جميع حقوق الإنسان التي ترتكب في بلدان الشمال وفي الأقاليم الواقعة تحت سيطرتها.
    Asistimos, además, a un proteccionismo que asume diversas formas en los países del Norte mientras se insta a los países del Sur a que adopten las prácticas del liberalismo. UN ويصاحب هذا العبء والتقلبات - فوق ذلك كله الركود الاقتصادي بل وانحسار المساعدة اﻹنمائية. ونشهد كذلك شتى أشكال الحمائية في بلدان الشمال بينما تحث بلدان الجنوب على تحرير التجارة.
    d) la elaboración de estrategias para una mayor sensibilización del público en los países del Norte; UN )د( وضع استراتيجيات للتوعية في بلدان الشمال.
    El Folketinget esperaba que se propusiera la reorganización y revitalización de una institución encargada de la igualdad de género y que se diera prioridad a la cooperación con las organizaciones no gubernamentales y entre ellas en los países del Norte, del Sur y del Este. UN وقال إنه يتطلع إلى حدوث تحرك في سبيل قيام مؤسسة جديدة التنظيم والحيوية للمساواة بين الجنسين، وإلى تقديم مقترحات تعطي الأولوية للتعاون مع المنظمات غير الحكومية وفيما بينها في بلدان الشمال والجنوب والشرق.
    No olvidemos que la contaminación del medio ambiente en los países del Norte es el resultado de la producción industrial de todo tipo, tanto sofisticada como básica, mientras que la contaminación del medio ambiente en los países del Sur es el resultado fundamentalmente de la falta de un mínimo de industrias pequeñas capaces de fabricar los productos y los medios necesarios para hacer frente a la contaminación del medio ambiente. UN ولا ننسى أن تلوث البيئة في بلدان الشمال ناجــم بشكل رئيسي عن اﻹنتاج الصناعي بكل أنواعه المعقدة والبسيطة، في الوقت الذي نـرى فيه أن تلـوث البيئة في بلدان الجنوب ناجم بصورة أساسية عن عدم توفر الحد اﻷدنى من الصناعات الصغيرة والبسيطة، القادرة على إنتاج المواد والوسائل الضرورية لمعالجة التلوث البيئي.
    Es también importante el papel de la autoayuda en los países del Norte industrializado, en particular en la esfera de la salud y el bienestar social, donde se han establecido numerosas organizaciones que ofrecen apoyo y asistencia a los necesitados y con frecuencia se constituyen para atender una determinada enfermedad. UN كما تقوم المساعدة الذاتية بدور هام في بلدان الشمال الصناعية، ولا سيما في ميدان الصحة والرعاية الاجتماعية الذي أقيمت فيه عدة منظمات لتقديم الدعم والمساعدة للمحتاجين والذي تدور فيه نشاطاتها حول مرض أو اعتلال معين.
    110. El ACSAD ha iniciado actividades en los países del Norte de África que son miembros de la Liga de los Estados Árabes con objeto de apoyar la aplicación de la Convención. UN 110- ويضطلع المركز بأنشطة في بلدان شمال أفريقيا الأطراف في جامعة الدول العربية، لدعم تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    :: La actividad económica relacionada con la pesca en los países del Norte del Mediterráneo es más diversificada, y la producción, el consumo y las exportaciones son mayores que las de los países del Mediterráneo meridional, donde la producción se destina en gran parte al consumo local o se exporta a los países del norte. UN :: توجد في بلدان شمال البحر الأبيض المتوسط أنشطة اقتصادية أكثر تنوعا تتعلق بصيد الأسماك، حيث تشهد معدلات مرتفعة من حيث الاستهلاك والإنتاج والتصدير مقارنة ببلدان جنوب البحر الأبيض المتوسط، حيث يوجَّه الإنتاج إلى حد كبير نحو الاستهلاك المحلي والتصدير إلى الشمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more