"en los países del oriente" - Translation from Spanish to Arabic

    • في بلدان الشرق
        
    En 1998 se nombraron más funcionarios para ayudar a los empleados de Sri Lanka en los países del Oriente Medio y en Singapur. UN وفي عام ١٩٩٨ تم تعيين موظفين إضافيين لمساعدة العمال السري لانكيين في بلدان الشرق اﻷوسط وفي سنغافورة.
    en los países del Oriente Medio y los países árabes, la utilización de Internet por las mujeres es escasa. UN ويقل استخدام الإناث للإنترنت في بلدان الشرق والأوسط والبلدان العربية.
    Ese seminario brindó a los científicos y administradores de los recursos hídricos regionales la oportunidad de debatir la posibilidad de que el sembrado de nubes sirva para mejorar la disponibilidad de recursos hídricos en los países del Oriente Medio. UN وقد وفرت حلقة العمل هذه لمديري وعلماء المياه اﻹقليميين فرصة لمناقشة إمكانية تلقيح السحب لتعزيز توفير المياه في بلدان الشرق اﻷوسط.
    Ahora bien, se ha hecho cada vez más difícil proporcionar el agua necesaria para las actividades agrícolas, en particular en los países del Oriente Medio y de África. UN والواقع هو أنه أصبح من الصعب بصورة متزايدة توفير المياه الضرورية لﻷنشطة الزراعية، خاصة في بلدان الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا.
    Para los años 1999 y 2000 se prevé un crecimiento anual prometedor: el 12% en Asia y América Latina, el 10% en África, y el 8% en los países del Oriente Medio y de Europa oriental. UN وتبشر السنتان ٩٩٩١ و٠٠٠٢ بتوقعات نمو سنوي واعدة: ٢١ في المائة في آسيا وأمريكا اللاتينية، و٠١ في المائة في أفريقيا، و٨ في المائة في بلدان الشرق اﻷوسط وأوروبا الشرقية.
    Se observó un aumento considerable de la cantidad de fondos asignados a la prevención en los países del Oriente Medio y África septentrional, el 75% de los cuales señalaron un aumento. UN ولوحظت زيادة كبيرة في حجم الأموال المخصَّصة للوقاية في بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، حيث أبلغ 75 في المائة من تلك البلدان عن حدوث زيادة.
    Además de a la gran cantidad de tareas, al elevado volumen de trabajo y a la desigualdad entre los géneros, en la actualidad las mujeres se enfrentan a problemas como las guerras y el terrorismo, sobre todo en los países del Oriente Medio, así como a las epidemias en los países africanos. UN وبالإضافة إلى عدد المهام، وعبء العمل الكبير، وعدم المساواة بين الجنسين، تواجه المرأة حالياً مشاكل مثل الحروب والإرهاب، وخاصة في بلدان الشرق الأوسط، وكذلك الأمراض الوبائية في البلدان الأفريقية.
    Además, la FAO, en colaboración con el Plan de Acción para el Mediterráneo del PNUMA, está promoviendo enérgicamente el uso seguro de efluentes municipales tratados en la agricultura y la agrosilvicultura en los países del Oriente Medio y el Mediterráneo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعزز بهمة منظمة اﻷغذية والزراعة بالتعاون مع خطة العمل للبحر اﻷبيض المتوسط، التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، الاستخدام المأمون لتدفقات مياه البلدية المعالجة في مجال الزراعة والزراعة الحرجية في بلدان الشرق اﻷدنى والبحر اﻷبيض المتوسط.
    Con ese fin, en los países del Oriente Medio y África del Norte se está ejecutando un proyecto multimedios de educación de los padres, con mensajes animados de Información para la vida. UN ولهذه الغاية، يجري في بلدان الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا تنفيذ مشروع لتعليم اﻵباء بوسائط اﻹعلام المتعددة، مقرون برسائل عن " حقائق من أجل الحياة " تأتي في شكل رسوم متحركة.
    64. A principios de 1996 el Consejo Europeo ratificó la Novena Convención entre la Comunidad Europea y el OOPS, relativa a la prestación de ayuda a los refugiados en los países del Oriente Medio. UN ٦٤ - ومضى قائلاً إن مجلس الاتحاد اﻷوروبي قد أقر في وقت سابق من عام ١٩٩٦ اﻹتفاقية التاسعة بين الاتحاد واﻷنروا بشأن مساعدة اللاجئين في بلدان الشرق اﻷدنى والتي مدتها ثلاث سنوات تبدأ عام ١٩٩٦ حتى ١٩٩٨.
    La proporción de personas con niveles de cualificación inferiores que se han trasladado al extranjero ha aumentado desde la década de 1990 al haberse reducido las inversiones en infraestructura en los países del Oriente Medio y al haberse mantenido relativamente alta la demanda de trabajadores de mantenimiento y empleados domésticos, así como la demanda de servicios de enfermería. UN ونسبة الأشخاص الأقل مهارة الذين يسافرون إلى الخارج ارتفعت منذ التسعينات إذ تباطأ الاستثمار في الهياكل الأساسية في بلدان الشرق الأوسط فيما ظل الطلب على الصيانة والمساعدة المنزلية مرتفعاً نسبياً، إلى جانب الطلب على خدمات الرعاية والتمريض.
    Cabe destacar la estrategia de comunicación de las Naciones Unidas en los países árabes, iniciada por el Departamento de Información Pública con objeto de lograr una comunicación más amplia y eficaz entre las Naciones Unidas y la población, los gobiernos y las organizaciones cívicas en los países del Oriente Medio y otros países árabes. UN ومن بينها استراتيجية الأمم المتحدة للاتصال في البلدان العربية التي أطلقتها إدارة شؤون الإعلام بهدف إقامة اتصال أوسع وأكثر فعالية في بلدان الشرق الأوسط وغيرها من البلدان العربية بين الأمم المتحدة والجمهور العربي والمنظمات الحكومية والمدنية.
    Urge, pues, redoblar los esfuerzos por detener la proliferación de armas de destrucción en masa y misiles balísticos en los países del Oriente Medio, limitar la propagación de tecnologías del ciclo del combustible nuclear y no suministrar esas tecnologías a Estados que incumplan sus obligaciones internacionales en esa esfera. UN ولذلك، ثمة حاجة ماسة إلى تكثيف الجهود لوقف انتشار أسلحة الدمار الشامل والقذائف التسيارية في بلدان الشرق الأوسط، فضلا عن الحد من نقل تكنولوجيات دورة الوقود النووي، وعدم تزويد الدول التي ثبتت مخالفتها لالتزاماتها الدولية في هذا المجال بهذه التكنولوجيات .
    En abril de 1995, Australia hospedará un seminario sobre mejoramiento de las lluvias, que esperamos ayude a los administradores y a los científicos especializados en recursos hídricos a determinar si la siembra de nubes brinda la posibilidad de aumentar la disponibilidad de agua en los países del Oriente Medio. UN في شهر نيسان/ابريل ١٩٩٥، ستستضيف استراليا حلقة عمل بشأن زيادة سقوط اﻷمطار نأمل أن تساعد مديري وعلماء الموارد المائية في تقرير ما إذا كان زرع السحب ينطوي على إمكانية زيادة توفر المياه في بلدان الشرق اﻷوسط.
    a) En la actualidad el mayor peligro para la seguridad de la Federación de Rusia y de otros Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) lo representa las organizaciones radicales de corte fundamentalista que operan en los países del Oriente Próximo y Medio. UN (أ) تشكل المنظمات الراديكالية الأصولية التي تنشط في بلدان الشرق الأدنى والشرق الأوسط في الوقت الراهن الخطر الرئيسي على أمن الاتحاد الروسي وغيره من أعضاء رابطة الدول المستقلة.
    3. Que la Conferencia apoye la utilización de todas las formas de energía renovable, en particular sistemas de energía renovable en gran escala, como la energía solar, térmica y eólica en los países del Oriente Medio y África del Norte, para atender sus propias necesidades de energía y exportar a los países europeos. UN 3 - يدعم المؤتمر استخدام الطاقة المتجددة بجميع أشكالها وبخاصة نظم الطاقة المتجددة الواسعة النطاق مثل المحطات الشمسية والحرارية والريحية في بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا لتلبية احتياجاتها من الطاقة ولتصديرها إلى البلدان الأوروبية.
    En consecuencia, existe una necesidad urgente de redoblar los esfuerzos por contener la proliferación de armas de destrucción en masa y misiles balísticos en los países del Oriente Medio, por limitar la transmisión de tecnologías del ciclo del combustible nuclear a países que aún no disponen de ellas y por evitar que las tecnologías de combustible nuclear lleguen a manos de Estados que incumplen sus obligaciones internacionales en esta esfera. UN 5 - ولذلك، ثمة حاجة ماسة إلى تكثيف الجهود لوقف انتشار أسلحة الدمار الشامل والقذائف التسيارية في بلدان الشرق الأوسط، والحد من نقل تكنولوجيات دورة الوقود النووي إلى جهات غير حائزة لها، ومنع تزويد الدول غير الممتثلة لالتزاماتها الدولية في هذا المجال بتكنولوجيات الوقود النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more