"en los países donantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • في البلدان المانحة
        
    • وفي البلدان المانحة
        
    • في كل من البلدان المانحة
        
    • على البلدان المانحة
        
    • لدى البلدان المانحة
        
    • في الدول المانحة
        
    • والبلدان المانحة على
        
    La mayoría de las actividades de capacitación se realizaron en la Faja de Gaza, aunque algunos cursos se impartieron en los países donantes. UN وقد جرى تطبيق معظم هذه اﻷنشطة التدريبية في قطاع غزة؛ إلا أنه تم إجراء بعض الدورات التدريبية في البلدان المانحة.
    Varias otras delegaciones estuvieron de acuerdo en que el PNUD debía presentar una imagen clara y positiva en los países donantes tradicionales. UN ووافقت عدة وفود أخرى على أنه يجب على البرنامج اﻹنمائي أن يقدم صورة واضحة وإيجابية في البلدان المانحة التقليدية.
    Las corrientes de ayuda podrían dar mejores resultados si se eliminaran las medidas que perturbaban o impedían el comercio en los países donantes. UN ورأوا أن تدفقات المعونة يمكن أن تحرز نتائج أفضل لو أزيلت التدابير التي تشوه أو تعوق التجارة في البلدان المانحة.
    También es probable que la reducción del déficit fiscal en los países donantes afecte a las corrientes de AOD. UN ومن المرجح أيضا أن تتأثر تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية بتصحيح أوضاع المالية العامة في البلدان المانحة.
    Las rigurosas restricciones fiscales en los países donantes están limitando seriamente las perspectivas de que aumente su AOD de forma considerable. UN وتحد القيود الضريبية الصارمة في البلدان المانحة تحديدا شديدا من إمكانيات زيادتها للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    en los países donantes dio la oportunidad de promover los derechos del niño, educar al público sobre esta cuestión y reunir fondos con ese fin. UN وتوفرت الفرصة في البلدان المانحة للقيام بأنشطة الدعوة والتعليم وجمع اﻷموال.
    En principio, la Ronda Uruguay reducirá la existencia de excedentes en los países donantes que han estado estrechamente vinculados con la ayuda alimentaria. UN ومن حيث المبدأ، ستخفض جولة أوروغواي من وجود فوائض في البلدان المانحة التي ترتبط بها المعونة الغذائية ارتباطا وثيقا.
    Una delegación estuvo de acuerdo, pero advirtió que el UNICEF debería seguir priorizando la recaudación de fondos en los países donantes. UN ووافق أحد الوفود على ذلك، ولكنه نبﱠه إلى أن على اليونيسيف مع ذلك أن تعطي اﻷولوية لجمع اﻷموال في البلدان المانحة.
    No era realista suponer que en los países donantes, los niños estuvieran completamente libres de malos tratos. UN وقالت إن من غير الواقعي افتراض أن اﻷطفال في البلدان المانحة متحررون تماما من الاستغلال.
    Una delegación estuvo de acuerdo, pero advirtió que el UNICEF debería seguir priorizando la recaudación de fondos en los países donantes. UN ووافق أحد الوفود على ذلك، ولكنه نبﱠه إلى أن على اليونيسيف مع ذلك أن تعطي اﻷولوية لجمع اﻷموال في البلدان المانحة.
    Los fondos de asistencia bilateral se encauzan principalmente por conducto de organismos de asistencia especial en los países donantes. UN وتوجه أموال المساعدة الثنائية بصورة رئيسية من خلال وكالات المساعدة الخاصة في البلدان المانحة.
    En particular, una delegación propuso que el ACNUR pusiera en práctica una estrategia más dinámica de información al público en los países donantes. UN واقترح أحد الوفود بوجه خاص على المفوضية أن تنتهج استراتيجية إعلامية أكثر مبادَهة في البلدان المانحة.
    Como se indica en otras partes del presente informe, el PNUD también participa en acontecimientos especiales en los países donantes. UN وعلى النحو المشار إليه في أجزاء أخرى من هذا التقرير، يشارك البرنامج أيضا في أنشطة خاصة في البلدان المانحة.
    :: Hay que revitalizar el apoyo a los presupuestos de AOD en los países donantes. UN :: ثمة حاجة إلى إعادة تنشيط الدعم المقدم لميزانيات المساعدة الإنمائية الرسمية في البلدان المانحة.
    Es necesario establecer asociaciones tanto para generar la AOD de manera más sistemática en los países donantes, como para utilizarla de manera más eficaz en los países receptores. UN والشراكات الأجنبية لازمة لإيجاد المساعدة الإنمائية الدولية على نحو أكثر انتظاما في البلدان المانحة ولاستخدام هذه المساعدة بقدر أكبر من الفاعلية في البلدان المستفيدة.
    El FNUAP se esforzará por conseguir apoyo público para los programas relacionados con la población y la salud reproductiva en los países donantes. UN وسيعمل الصندوق على الحصول على دعم جماهيري لبرامج السكان والصحة الإنجابية في البلدان المانحة.
    :: Lograr que haya consistencia en los países donantes entre los intereses y problemas nacionales por un lado, y los objetivos de asistencia para el desarrollo por otro lado; UN :: معالجة الاتساق في البلدان المانحة بين المصالح والضغوط الوطنية من ناحية، وأهداف المساعدة الإنمائية من ناحية أخرى؛
    :: Lograr que haya consistencia en los países donantes entre los intereses y problemas nacionales por un lado, y los objetivos de asistencia para el desarrollo por otro lado; UN :: معالجة الاتساق في البلدان المانحة بين المصالح والضغوط الوطنية من ناحية، وأهداف المساعدة الإنمائية من ناحية أخرى؛
    Los mecanismos de reclamación también pueden aplicarse en los países de origen de las empresas internacionales y en los países donantes. UN 75 - ويمكن أيضا تنفيذ آليات المظالم في البلدان التي تعد " أوطان " الشركات الدولية، وفي البلدان المانحة.
    Esta cuestión estaba siendo objeto de un detenido análisis tanto en los países donantes como en los países receptores. UN وهذا الموضوع هو اﻵن موضع بحث وتقييم مكثفين في كل من البلدان المانحة والمتلقية.
    Sus expresiones de apoyo han tenido repercusiones positivas en los países donantes. UN وكان لتعبيرهم عن الدعم أثر فعال على البلدان المانحة.
    No obstante, la propia integración requiere asistencia técnica y financiera, lo que constituye un proceso interdependiente que necesita también de la integración armonizada en los programas de los organismos de asistencia bilateral asentados en los países donantes. UN ومع ذلك فإن الإدخال يحتاج إلى مساعدة مالية وتقنية في حد ذاته، وعملية متكافلة تحتاج إلى تدخيل منسق في برمجة وكالات المساعدة الثنائية لدى البلدان المانحة.
    Se expresó una opinión generalizada en el sendito de que poscompromisos por alcanzar las metas de las Naciones Unidas respecto de la asistencia oficial para el desarrollo, incluidas aquellas relacionadas con los países menos adelantados, no deben debilitarse en el actual clima económico, caracterizado por problemas fiscales en los países donantes. UN وكان هناك رأي عام يدعو إلى عدم إضعاف الالتزام بتحقيق أهداف الأمم المتحدة في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية، بما في ذلك الأهداف ذات الصلة بأقل البلدان نموا في البيئة الاقتصادية الحالية التي تتسم بالقيود المالية السائدة في الدول المانحة.
    Los representantes residentes del PNUD colaboran con los medios de comunicación tanto en los países donde se ejecutan los programas como en los países donantes, celebran reuniones periódicas con los embajadores de los países donantes en los países donde se aplican los programas, las misiones de ayuda y los visitantes con influencia internacional, parlamentarios y gobiernos y participan en coloquios y debates dirigidos a un público muy concreto. UN فممثلو البرنامج اﻹنمائي المقيمون يتعاملون مع وسائط اﻹعلام في بلدان البرامج والبلدان المانحة على السواء. وهم يجتمعون بانتظام مع سفراء البلدان المانحة لدى بلدان البرامج، ومع بعثات المعونة، والزوار الدوليين من أصحاب التأثير، والبرلمانيين والحكومات، ويضطلعون بإلقاء كلمات مناسبة للهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more