"en los países en desarrollo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • في البلدان النامية في
        
    • في البلدان النامية على
        
    • لدى البلدان النامية في
        
    • في البلدان النامية بوجه
        
    • في البلدان النامية خلال
        
    • وفي البلدان النامية
        
    • في البلدان النامية بشكل
        
    • على البلدان النامية في
        
    • في البلدان النامية الناشطة في
        
    • في البلدان النامية بصفة
        
    • في العالم النامي في
        
    • في البلدان النامية حيث
        
    • في البلدان النامية ضمن
        
    • في البلدان النامية فيما
        
    • في البلدان النامية من
        
    anticonceptivos y la gestión de la logística en los países en desarrollo en el decenio de 1990 UN المتصلة بإدارة السوقيات في البلدان النامية في التسعينات
    Había que sacar enseñanzas de la experiencia del pasado, con vistas a estimular el proceso de diversificación en los países en desarrollo en el próximo milenio. UN وثمة حاجة لاستخلاص الدروس من التجارب السابقة بغية حفز عملية التنويع في البلدان النامية في الألفية التالية.
    No obstante, es mucho lo que queda por hacer en los países en desarrollo en el ámbito de las tecnologías de la información. UN ولكي يبقى عمل الكثير في البلدان النامية في مجال تكنولوجيات المعلومات.
    Se promovió como parte de las reformas de mercado en los países en desarrollo en los decenios de 1980 y 1990. UN فقد جرى تشجيعه كجزء من الإصلاحات المركزة على السوق في البلدان النامية في الثمانينات والتسعينات.
    El fondo fiduciario tiene por objeto promover el desarrollo de los recursos humanos en los países en desarrollo en relación con el derecho del mar y los asuntos marítimos en general. UN ويهدف الصندوق إلى تشجيع النهوض بالموارد البشرية في البلدان النامية في مجال قانون البحار والشؤون البحرية عموما.
    El fondo fiduciario tiene por objeto promover el desarrollo de los recursos humanos en los países en desarrollo en el ámbito del derecho del mar y los asuntos marítimos en general. UN ويهدف الصندوق إلى تشجيع النهوض بتنمية الموارد البشرية في البلدان النامية في مجال قانون البحار والشؤون البحرية عموماً.
    Esas tecnologías podían reducir a la mitad el aumento de la demanda anual de energía en los países en desarrollo en un lapso de 12 años y ahorrar unos 3,7 billones de dólares anuales hasta 2030. UN فيمكن لهذه التقنيات خفض الزيادة في الطلب السنوي على الطاقة في البلدان النامية في غضون 12 سنة، وتحقيق وفورات في الموارد تصل إلى 3.7 تريليون دولار سنوياً حتى عام 2030.
    Evaluación del efecto de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en el fomento de la creación de la capacidad endógena en los países en desarrollo en la esfera de la ciencia y la tecnología: informe del Secretario General UN تقييم أثر أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في تعزيز بناء القدرات الذاتية في البلدان النامية في مجال العلم والتكنولوجيا: تقرير اﻷمين العام
    Las proyecciones demográficas indicaban que se esperaba que la población mundial llegara a un total de entre 7.600 millones y 9.400 millones en el año 2025, y uno de los factores que más contribuirían a determinar la cifra real sería la rapidez con que disminuyera la fecundidad en los países en desarrollo en los años venideros. UN وأظهرت الاسقاطات السكانية أنه يتوقع أن يبلغ عدد سكان العالم ما بين ٧,٦ و ٩,٤ بلايين نسمة في عام ٢٠٢٥، وأن من المحددات الحاسمة للرقم الفعلي سرعة انخفاض الخصوبة في البلدان النامية في السنوات القادمة.
    Iniciativa mundial relativa a las necesidades de anticonceptivos y la gestión de la logística en los países en desarrollo en el decenio de 1990 UN المبادرة العالمية بشأن الاحتياجات من وسائل منع الحمل والاحتياجات المتصلة بإدارة السوقيات في البلدان النامية في التسعينات
    Iniciativa mundial relativa a las necesidades de anticonceptivos y la gestión de la logística en los países en desarrollo en el decenio de 1990 UN المبادرة العالمية بشأن الاحتياجات من وسائل منع الحمل والاحتياجات المتصلة بإدارة السوقيات في البلدان النامية في التسعينات
    95/21 Iniciativa mundial relativa a las necesidades de anticonceptivos y la gestión de la logística en los países en desarrollo en el decenio de 1990 UN المبادرة العالمية بشأن الاحتياجات من وسائل منع الحمل والاحتياجات المتصلة بإدارة السوقيات في البلدان النامية في التسعينات
    El uso del gas natural ha aumentado considerablemente en la generación de electricidad, que se espera se cuadruplicará en los países en desarrollo en el próximo decenio. UN وقد تزايد استعمال الغاز الطبيعي إلى حد كبير في توليد الكهرباء، الذي يتوقع أن يزداد بدوره بأربعة أمثال في البلدان النامية في غضون العقد القادم.
    El Gobierno de Corea, que cree que el fortalecimiento de la capacidad continúa siendo una prioridad importante de las actividades operacionales de las Naciones Unidas, ha promovido este fortalecimiento en los países en desarrollo en sus esfuerzos para acrecentar la cooperación Sur-Sur. UN وقال إن حكومته، التي تعتقد أن بناء القدرات المحلية يجب أن يظل أولوية كبرى لنشاطات اﻷمم المتحدة التنفيذية، قد عززت بناء القدرات في البلدان النامية في جهودها الرامية الى تقوية تعاون في بلدان الجنوب.
    Además es preciso prestar mayor atención a los programas de aumento de la capacidad en los países en desarrollo en el marco de los fondos multilaterales, así como a la aplicación de medidas eficaces contra el comercio ilegal de sustancias que agotan el ozono. UN ويلزم أيضا زيادة التركيز على برامج بناء القدرات في البلدان النامية في إطار الصناديق المتعددة اﻷطراف، فضلا عن اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة التجارة غير المشروعة في المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون.
    14. Los servicios básicos representarán la mayor parte de las oportunidades comerciales ambientales en los países en desarrollo en los próximos 20 años. UN 14- وسوف تشكل الخدمات الأساسية أغلبية فرص الأعمال التجارية البيئية في البلدان النامية على مدى السنوات العشرين القادمة.
    14. En el Principio III se examina la cuestión de la creación de una capacidad autóctona en los países en desarrollo en la esfera de la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones, particularmente mediante el intercambio de conocimientos y tecnología. UN ١٤ - ويستعرض المبدأ الثالث، مسألة إيجاد قدرة محلية لدى البلدان النامية في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما، ولا سيما عن طريق تبادل المعارف والتكنولوجيا.
    En los países en desarrollo, en particular, se hará hincapié en las formas artísticas tradicionales y contemporáneas, como el teatro de títeres, la declamación y la narración oral. UN وينبغي الاهتمام، في البلدان النامية بوجه خاص، باﻷشكال الفنية التقليدية والمعاصرة، مثل عروض مسرح العرائس وتلاوة المحفوظات ورواية القصص.
    Todavía es imposible medir en forma fiable las tendencias en la mortalidad materna en los países en desarrollo en los últimos 15 años. UN 57 - لا يسعنا بعد أن نقيس بشكل يعتمد عليه الاتجاهات في الوفيات النفاسية في البلدان النامية خلال الـ 15 سنة الأخيرة.
    El consumo per cápita de pescado en los países desarrollados se acrecentó en 18% y en los países en desarrollo en 45%. UN وازداد استهلاك الفرد للسمك في البلدان المتقدمة النمو بنسبة ١٨ في المائة، وفي البلدان النامية بنسبة ٤٥ في المائة.
    Entonces, es perfectamente normal que los agricultores en general y quienes cultivan algodón en los países en desarrollo en particular se resistan a aceptar un sistema que excluye a más de 3.000 millones de personas. UN وما هو الأمر العادي في تلك الحالة أكثر من أن يرفض المزارعون بشكل عام، ومزارعو القطن في البلدان النامية بشكل خاص، قبول نظام مصمم لاستبعاد أكثر من 3 بلايين شخص؟
    Esta desaceleración repercute en los países en desarrollo en el año 2001: así lo demuestran la baja de la cotización de los productos básicos, las dificultades para exportar y obtener crédito y la detención de las corrientes financieras. UN إن هذا التباطؤ قد بدأ يؤثر على البلدان النامية في عام 2001 كما يدل على ذلك تدني أسعار السلع الأساسية والصعوبات التي تواجه التصدير والحصول على رؤوس الأموال، ونضوب التدفقات المالية.
    h) Es necesario fortalecer el Fondo Común para los Productos Básicos y fomentar, ampliar e intensificar la investigación y el desarrollo, proporcionar infraestructura y servicios de desarrollo de la empresa, tecnología y apoyo y alentar las inversiones, incluso mediante el establecimiento de empresas mixtas en los países en desarrollo en los sectores de los productos básicos y de la elaboración de esos productos; UN " (ح) تعزيز الصندوق المشترك للسلع الأساسية وتشجيع البحث والتطوير وتوسيعهما وتكثيفهما، لتطوير الهياكل الأساسية للمؤسسات والتكنولوجيا وخدمات الدعم ولتشجيع الاستثمار، بما في ذلك المشاريع المشتركة التي تنفذ في البلدان النامية الناشطة في قطاعي السلع الأساسية وتجهيز السلع الأساسية؛
    Se sugirió que se crearan servicios para sensibilizar al público en los países en desarrollo, en particular mediante la distribución de publicaciones del INSTRAW. UN واقترح إيجاد خدمات توعية في البلدان النامية بصفة خاصة، من خلال توفير منشورات المعهد.
    Habida cuenta de las amenazas interrelacionadas del cambio climático y la seguridad alimentaria, debería prestarse especial atención a los desafíos que enfrenta la agricultura en los países en desarrollo en el contexto de la revolución verde; UN وبالنظر إلى التهديدات المترابطة المتعلقة بتغير المناخ والأمن الغذائي، يلزم إيلاء اهتمام خاص للتحديات التي تواجه الزراعة في العالم النامي في سياق الثورة الخضراء.
    La ONUDI debe ampliar su presencia en los países en desarrollo en los que más se necesita su labor. UN وقال أنه يتعين على اليونيدو أن توسع وجودها في البلدان النامية حيث توجد أمس الحاجة إليها.
    El objetivo del Centro es contribuir al establecimiento de un marco jurídico e institucional que promueva una ordenación ambiental sostenible en los países en desarrollo en un contexto internacional equitativo. UN ويهدف المركز إلى المساهمة في وضع أطر قانونية ومؤسسية تعزّز الإدارة المستدامة للبيئة في البلدان النامية ضمن سياق دولي منصف.
    x) Establecer centros de excelencia en los países en desarrollo en política, tenencia y ordenación de tierras; UN ' 10` إنشاء مراكز للامتياز في البلدان النامية فيما يتعلق بسياسة الأرض وحيازتها وإدارتها؛
    Él mismo ha dejado plasmadas las difíciles condiciones que aún existen particularmente en los países en desarrollo en aspectos tales como el hambre y la pobreza. UN فقد أوضح الظروف الصعبة التي لا تزال قائمة في البلدان النامية من قبيل الجــوع والفقر وغيرهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more