"en los países en desarrollo mediante la" - Translation from Spanish to Arabic

    • في البلدان النامية من خلال
        
    • في البلدان النامية عن طريق
        
    Mi Gobierno asigna gran importancia a las actividades de cooperación técnica del Organismo como medio de contribuir al desarrollo sostenible en los países en desarrollo mediante la transferencia de tecnología nuclear. UN وتعلق حكومة بلدي أهمية كبيرة على أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها الوكالة كوسيلة لمساعدة التنمية المستدامة في البلدان النامية من خلال نقل التكنولوجيا النووية إليها.
    El Grupo Consultivo proporciona apoyo financiero para las investigaciones agrícolas internacionales en los países en desarrollo mediante la asistencia que presta a distintos centros de investigación. UN ويقدم الفريق الدعم المالي للبحوث الزراعية الدولية في البلدان النامية من خلال دعم عدد من مراكز البحث.
    Además, la comunidad internacional y los países desarrollados deben fortalecer la creación de capacidad en los países en desarrollo, mediante la transferencia de tecnología y otros medios. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي للمجتمع الدولي والبلدان المتقدمة العمل على تدعيم بناء القدرات في البلدان النامية من خلال نقل التكنولوجيا وغيرها من الوسائل.
    :: Dar un mayor apoyo a la protección del medio ambiente y al fomento de las condiciones ecológicas en los países en desarrollo mediante la creación de capacidad y la ejecución de estrategias eficaces de gestión medioambiental en los planos nacional, regional y mundial. UN :: توفير المزيد من الدعم لحماية البيئة وتعزيز الظروف الإيكولوجية في البلدان النامية عن طريق بناء القدرات وتنفيذ استراتيجيات فعالة في مجال إدارة البيئية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية.
    :: Mayor apoyo para la protección del medio ambiente y la promoción de las condiciones ecológicas en los países en desarrollo mediante la creación de capacidades y la aplicación de estrategias de gestión ambiental eficaces en los planos nacional, regional y mundial. UN :: توفير المزيد من الدعم لحماية البيئة وتعزيز الظروف الإيكولوجية في البلدان النامية عن طريق بناء القدرات وتنفيذ استراتيجيات فعّالة في مجال إدارة البيئة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية.
    También se invitó al PNUMA a establecer y administrar un fondo fiduciario que apoyase la aplicación del marco en los países en desarrollo mediante la elaboración y ejecución de proyectos. UN ودعا البرنامج أيضاً إلى إنشاء وإدارة صندوق استئماني لدعم تنفيذ الإطار في البلدان النامية من خلال إعداد مشاريع وتنفيذها.
    Austria seguirá fortaleciendo las instituciones de microfinanciación en los países en desarrollo mediante la ampliación de actividades de extensión, el mejoramiento de los servicios y la eficacia y el apoyo a redes de microfinanciación locales, nacionales e internacionales. UN وستواصل النمسا تعزيز مؤسسات التمويل الصغير في البلدان النامية من خلال توسيع نطاق التواصل، وتحسين الخدمات والكفاءة، وكذلك دعم شبكات التمويل الصغير المحلية والإقليمية والدولية.
    El NZAID pone el acento en eliminar la pobreza en los países en desarrollo mediante la colaboración con asociados para alcanzar un desarrollo sostenible y equitativo, y centra además básicamente sus actividades en la región del Pacífico. UN ولهذه الوكالة محور تركيز أساسي ينصّب على القضاء على الفقر في البلدان النامية من خلال العمل مع الشركاء من أجل التوصل إلى تنمية مستدامة ومنصفة مع تركيز جغرافي أساسي على منطقة المحيط الهادئ.
    Promoción del empoderamiento de las mujeres y las niñas en los países en desarrollo mediante la introducción de tecnologías de salud y debates sobre la vacuna contra el virus del papiloma humano contra el cáncer cervical UN الترويج لتمكين النساء والفتيات في البلدان النامية من خلال اعتماد تكنولوجيات صحية وإجراء مناقشات بشأن التحصين ضد فيروس الورم الحليمي البشري لاتقاء سرطان عنق الرحم
    Promoción del empoderamiento de las mujeres y las niñas en los países en desarrollo mediante la introducción de tecnologías de la salud y debates sobre la vacuna contra el virus del papiloma humano contra el cáncer cervical UN الترويج لتمكين النساء والفتيات في البلدان النامية من خلال اعتماد تكنولوجيات صحية وإجراء مناقشات بشأن التحصين ضد فيروس الورم الحليمي البشري لاتقاء سرطان عنق الرحم
    En consecuencia, el Grupo de los Estados de África elogia los programas de la Organización encaminados a reducir la pobreza energética en los países en desarrollo mediante la cooperación técnica y a promover un desarrollo industrial apoyado en la creación de industrias ecológicas. UN لذا تشيد المجموعة الأفريقية ببرامج المنظمة التي تسعى للحد من فقر الطاقة في البلدان النامية من خلال التعاون التقني وتعزيز التنمية الصناعية التي تقوم على إنشاء الصناعات الخضراء.
    219. El Comité desea felicitar al Estado Parte por su generosa contribución en apoyo de los derechos de los niños en los países en desarrollo mediante la cooperación internacional y otras formas de asistencia. UN 219- وترغب اللجنة في الثناء على الدولة الطرف لمساهمتها السخية من أجل دعم إعمال حقوق الطفل في البلدان النامية من خلال التعاون الدولي وغيره من أشكال المساعدة.
    :: Políticas internacionales: La asistencia oficial para el desarrollo (AOD) puede estimular las inversiones extranjeras directas en los países en desarrollo mediante la prestación de asistencia técnica que les permita incrementar su capacidad humana e institucional y promover la inversión en infraestructuras. UN :: السياسات الدولية: يمكن للمساعدة الإنمائية الرسمية أن تحفز الاستثمار المباشر الأجنبي في البلدان النامية من خلال المساعدة التقنية على زيادة القدرات الوطنية البشرية والمؤسسية ودعم الاستثمار في الهياكل الأساسية.
    m) El fomento de la capacidad en los países en desarrollo mediante la instauración de un fondo para el fomento de la capacidad en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo; UN " (م) بناء القدرات في البلدان النامية من خلال إنشاء صندوق لبناء القدرات في إطار مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية؛
    Sus esfuerzos se están percibiendo en muchos de nuestros países, y cabe destacar la labor de las Naciones Unidas en los países en desarrollo mediante la simplificación y armonización de los procedimientos, la programación conjunta, la agrupación de recursos, una mejor gestión de los conocimientos y mejoras en el desarrollo del sistema de coordinador residente. UN ويشعر بجهودهما في العديد من بلداننا، كما أنني أبرز عمل الأمم المتحدة في البلدان النامية من خلال تبسيط واتساق الإجراءات، والبرمجة المشتركة، وتجميع الموارد، وإدارة أفضل للمعرفة والتحسينات في تطوير نظام المنسق المقيم.
    La Comisión alienta a los gobiernos miembros a que apoyen la labor de la UNCTAD sobre los productos básicos y su aplicación en los países en desarrollo mediante la asignación de recursos extrapresupuestarios para ampliar los trabajos de investigación, las actividades a nivel de los países y la cooperación técnica. UN تشجع اللجنة الحكومات الأعضاء على دعم العمل الذي يضطلع به الأونكتاد بشأن السلع الأساسية وتطبيق نتائج هذا العمل في البلدان النامية من خلال توفير موارد خارجة عن الميزانية لأغراض التوسع في البحوث والأنشطة المضطلع بها على المستوى القطري وتعزيز التعاون التقني.
    Su objetivo fundamental es mejorar la educación básica y el acceso a los conocimientos en los países en desarrollo mediante la educación a distancia y el apoyo a la formulación de políticas, utilizando para ello la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وتركز على تحسين التعليم الأساسي والحصول على المعرفة في البلدان النامية عن طريق التعليم من بعد، ودعم عملية وضع السياسات باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Observaron que la actividad comercial era un vehículo importante para el fomento de capacidad en los países en desarrollo mediante la transferencia nacional e internacional de conocimientos, especializaciones, recursos financieros y tecnología, así como de inversiones en esos mismos sectores. UN كما أشارت إلى أن الأعمال التجارية أداة هامة لبناء القدرات في البلدان النامية عن طريق النقل المحلي والدولي للمعارف والمهارات والتمويل والتكنولوجيا، وعن طريق الاستثمارات التي تقدمها في هذا المجال.
    En el plano internacional, la International Agri - Food Network presta apoyo a la labor del Grupo Consultivo sobre Investigaciones Agrícolas Internacionales (CGIAR), cuya misión consiste en prestar asistencia en materia de seguridad alimentaria y erradicación de la pobreza en los países en desarrollo mediante la investigación, el establecimiento de relaciones de asociación, el fomento de la capacidad y el apoyo normativo. UN وعلى الصعيد الدولي، تقدم الشبكة الدولية للزراعة والأغذية الدعم للفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية الذي تتمثل مهمته في الإسهام في تحقيق الأمن الغذائي والقضاء على الفقر في البلدان النامية عن طريق البحوث والشراكة وبناء القدرات ودعم السياسات.
    El objetivo general de la Asociación para el transporte sostenible con bajas emisiones, que es una nueva asociación creada en 2009, consiste en movilizar el apoyo mundial para reducir el aumento de las emisiones de gases de efecto invernadero generadas por el transporte terrestre en los países en desarrollo, mediante la promoción de un transporte con bajas emisiones más sostenible. UN الهدف العام للشراكة المتعلقة بإيجاد نقل مستدام ومنخفض الكربون، التي أُطلقت في عام 2009، هو تعبئة الدعم العالمي بغية الحد من نمو انبعاثات غازات الدفيئة المتولدة عن النقل البري في البلدان النامية عن طريق النهوض بالنقل المنخفض الكربون الأكثر استدامة.
    Además, se realizarán estudios de las mejores prácticas en la esfera de la eliminación de la violencia contra la mujer, la consolidación de la paz, la adopción de decisiones y la potenciación económica con miras a adaptarlas y duplicarlas en los países en desarrollo mediante la cooperación Sur-Sur. UN وباﻹضافة الى ذلك، ستجرى دراسات عن " أفضل الممارسات " في ميدان القضاء على العنف ضد المرأة، وبناء السلام، وصنع القرارات والتمكين الاقتصادي بغية تطويعها وتكرارها في البلدان النامية عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more