"en los países en los que" - Translation from Spanish to Arabic

    • في البلدان التي
        
    • وفي البلدان التي
        
    • القطرية التي
        
    • ففي البلدان التي
        
    • على البلدان التي
        
    • داخل البلدان التي
        
    • في تلك البلدان التي
        
    El FNUAP ha establecido ya dicho procedimiento en los países en los que el programa del Fondo se ejecuta de manera completamente descentralizada. UN وقد بدأ الصندوق بالفعل في اتباع هذا اﻹجراء في البلدان التي ينفذ فيها برنامج الصندوق على أساس لا مركزي بالكامل.
    en los países en los que no se utiliza la tecnología basada en el espacio, será necesario también fomentar la capacidad. UN أما في البلدان التي لا تستخدم فيها تكنولوجيات الفضاء، فيلزم بذل جهود من أجل بناء القدرات. الشكل الثاني
    en los países en los que el VIH es (Sr. Joseph) relativamente reciente, hay que tratar de impedir que se produzca la grave epidemia que ya se ha declarado en otros países. UN أما في البلدان التي لم يظهر فيها هذا الفيروس سوى منذ مدة قريبة نسبيا، فيتعين العمل لتفادي تفشي هذا الوباء الخطير الذي ظهرت أعراضه في بلدان أخرى.
    en los países en los que dicho fenómeno es frecuente, la islamofobia debería compararse a una incitación al odio que puede ser castigada por la ley. UN وفي البلدان التي كثيرا ما توجد فيها هذه الظاهرة، ينبغي اعتبار الحقد على الإسلام تحريضا على الكراهية يعاقب القانون عليه.
    A este respecto, el Estado Parte tal vez quiera estudiar la situación en los países en los que se han establecido enlaces entre los menores y la fuerza policial. UN ولعل الدولة الطرف تقوم في هذا الصدد بدراسة الحالة في البلدان التي أنشأت ترتيبات للاتصال بين اﻷحداث والشرطة.
    Especialmente en los países en los que la pobreza es general, los derechos económicos son tan importantes como los derechos civiles y políticos. UN والحقوق الاقتصادية هامة بقدر أهمية الحقوق المدنية والسياسية، لا سيما في البلدان التي تعاني من الفقر المدقع.
    El Administrador dijo que opinaba que en los países en los que se ejecutaban programas el PNUD y su labor ya gozaban de un reconocimiento de esa índole. UN وقال إنه يشعر بأن الاعتراف ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وعمله موجود حاليا في البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    No cabe la menor duda de que la asistencia para el desarrollo es más efectiva en los países en los que el gobierno se basa en los principios de la buena gestión pública. UN ولا شك أن المساعدة اﻹنمائية تحقق أقصى فعاليتها في البلدان التي تقوم حكومتها على مبادئ الحكم الرشيد.
    Nos esforzaremos por seguir facilitando los empeños en pro de la paz en los países en los que las partes en un conflicto soliciten nuestra participación. UN وسوف نستمر في بذل كل ما في وسعنا لتيسير جهود السلام في البلدان التي تطلب الأطراف في الصراع فيها مشاركتنا.
    en los países en los que se prestó apoyo se elevaron las tasas de cobertura con antígenos y se mejoró la sostenibilidad. UN وقد ارتفعت معدلات التغطية بمولدات المضادات في البلدان التي قدم إليها الدعم وتم تحسينها بدرجة كبيرة.
    en los países en los que los idiomas autóctonos no gozan de reconocimiento oficial ello puede constituir una desventaja considerable. UN وقد تكون هذه المشكلة وجه قصور رئيسي في البلدان التي لا تعترف رسمياً بلغات السكان الأصليين.
    Los muestreos son una buena manera de obtener datos, especialmente en los países en los que los pueblos indígenas constituyen una minoría de la población. UN ويشكل أخذ العينات أحد العناصر المهمة في هذا المجال، لا سيما في البلدان التي تشكل فيها الشعوب الأصلية أقلية سكانية.
    Merecen un lugar especial en los países en los que sus antepasados se vieron obligados a vivir. UN فهم يستحقون مكانة خاصة في البلدان التي أُجبر أجدادهم على العيش فيها.
    La infraestructura de carreteras rurales reviste especial importancia en los países en los que la agricultura sigue constituyendo la columna vertebral de la economía. UN وتكتسي الهياكل الأساسية للطرق في المناطق الريفية أهمية خاصة في البلدان التي لا تزال الزراعة تشكل فيها العمود الفقري للاقتصاد.
    Su finalidad consistió en capacitar a los coordinadores, que a su vez podrían reproducir la capacitación en los países en los que trabajaban. UN وكان الغرض من ذلك تدريب المنسقين الذين يستطيعون بدورهم تكرار التدريب في البلدان التي يعملون فيها.
    Siempre que se le presenta la oportunidad, aprovecha y fomenta la capacidad existente en los países en los que son endémicas las enfermedades diana y potencia su capacidad de hacerles frente mediante la pertinente transferencia de tecnología. UN وتلجأ المبادرة، كلما أمكن، إلى استخدام ودعم القدرات المتوافرة في البلدان التي تتوطن فيها الأمراض المستهدفة، وتعمل على بناء قدرات هذه البلدان على التصدي لهذه الأمراض عن طريق نقل التكنولوجيا ذات الصلة.
    en los países en los que el enfoque temático todavía no se ha aplicado, el ACNUR está respondiendo a las necesidades de la población en la medida en que se lo permite su capacidad. UN وفي البلدان التي لم يتم فيها بعد تنفيذ النهج العنقودي، تستجيب المفوضية لاحتياجات الأشخاص وفقاً لطاقاتها.
    en los países en los que se utiliza DDT es necesario fortalecer en mayor medida los mecanismos para reducir el uso exclusivo de esta sustancia y poner en práctica alternativas de gestión integrada de los vectores. UN وفي البلدان التي تستخدم مادة الـ دي. دي. تي، يلزم مزيد من التعزيز للآليات من أجل تقليل الاعتماد على الـ دي. دي.
    en los países en los que se ha preferido siempre a los hijos varones, los gobiernos experimentan distintos métodos para potenciar a las niñas. UN ٣٢٢ - وفي البلدان التي درجت التقاليد فيها على تفضيل الولد الذكر، تجرب الحكومات وسائل لزيادة قدر الولد اﻷنثى.
    Porcentaje de programas en los países en los que se realiza una investigación y una autoevaluación sobre el género UN 2004: 77 في المائة النسبة المئوية للبرامج القطرية التي أجري لها استعراض للمنظور الجنساني وتقييم ذاتي
    en los países en los que se progresa en un área específica, se fracasa tristemente en otras. UN ففي البلدان التي تشهد تقدما في مجال معين، ثمة فشل ذريع في مجال آخر.
    Así sucede en los países en los que las viudas pueden convertirse en cabezas de familia sin derechos de propiedad, en particular el derecho a heredar los bienes de sus fallecidos maridos, con los que vivieron durante años. UN ويسري هذا القول على البلدان التي قد تجد فيها النساء أنفسهن أرامل وربّات أُسر لا حقوق لهن في الملكية، بما فيها الحق في وراثة أملاك عن أزواجهن المتوفّين، يكنّ قد عشن فيها لسنوات.
    29. en los países en los que la mundialización corre pareja, según se cree, con niveles espectaculares de crecimiento y desarrollo económicos la diferenciación parece formar parte integrante del proceso. UN 29- ويبدو أن المفاضلة، داخل البلدان التي يُعتقد أنها تتجه بفضل العولمة نحو مستويات هائلة من النمو والتطور الاقتصادي، أصبحت تشكل جزءاً لا يتجزأ من العملية.
    Incluso en los países en los que esta está claramente prohibida por ley, persiste una desigualdad jurídica y social generalizada. UN ولكن، حتى في تلك البلدان التي يُحظر فيها التمييز الجنساني ظاهريا بموجب القانون، ما برحت ممارسات عدم المساواة القانونية والاجتماعية متفشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more