"en los países en transición" - Translation from Spanish to Arabic

    • في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية
        
    • في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال
        
    • في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
        
    • في البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال
        
    • في البلدان المارة بمرحلة انتقالية
        
    • على البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية
        
    • في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال
        
    • في البلدان المارة في مرحلة انتقال
        
    • وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة اﻻنتقال
        
    • في البلدان التي تجتاز مرحلة انتقالية
        
    • في بلدان المرحلة اﻻنتقالية
        
    • في اﻻقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية
        
    • في البلدان التي تمر بفترة انتقال
        
    • في البلدان المارة بمرحلة الانتقال
        
    Nuevas epidemias también avanzan con un ritmo alarmante en los países en transición de Europa oriental. UN وهناك أيضا حالات جديدة لانتشار الوباء بسرعة تدعو إلى القلق في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في أوروبا الشرقية.
    El decenio de 1990 comenzó con una recesión en los países desarrollados y una depresión económica en los países en transición. UN ١٣ - وقد بدأت التسعينات بركود في البلدان المتقدمة النمو وتراجع اقتصادي في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    4 c) Superación de la crisis de salud en los países en transición UN 4-ج- التغلب على أزمة الصحة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية
    64. Se reconoció que muchas empresas del sector público se hallaban en dificultad, y que tanto la privatización como la reforma debían tenerse en cuenta, sobre todo en los países en transición a una economía de mercado. UN ٤٦ ـ وقد أقر بأن الكثير من شركات القطاع العام تواجه مصاعب، وأنه يجب التفكير في كل من التحويل الى القطاع الخاص واﻹصلاح، ولا سيما في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلــى اقتصــاد سوقي.
    Trabajó con los institutos nacionales de población y las oficinas nacionales de estadística en esos ámbitos en los países en transición, mediante subcontratos y estudios conjuntos. UN وعمل الصندوق في تلك المجالات مع معاهد السكان الوطنية ومكاتب الإحصاءات الوطنية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من خلال عقود فرعية ودراسات مشتركة.
    Así, el Relator Especial hará hincapié en la necesidad especial y urgente de observar el principio de la división de poderes y los requisitos de la independencia e imparcialidad del poder judicial, en especial en los países en transición hacia la democracia. UN ولذلك، سيؤكد المقرر الخاص على اﻷهمية الخاصة والعاجلة لاحترام مبدأ الفصل بين السلطات ومتطلبات استقلال ونزاهة القضاء، لا سيما في البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال الى الديمقراطية.
    Principales logros de la coordinación y la coherencia en los países en transición desde 2007 UN معالم بارزة مختارة في إقامة التنسيق والاتساق في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية منذ عام 2007
    El programa CMC ofrece una estrategia mundial para hacer frente a la brecha digital en las comunidades más pobres del mundo en desarrollo y también en los países en transición. UN ويقدم برنامج المراكز المجتمعية المتعددة الوسائط استراتيجية عالمية للتصدي إلى الفجوة الرقمية في أفقر المجتمعات في البلدان النامية وكذلك في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    :: Las organizaciones deben contribuir a fortalecer el parlamento, especialmente en los países en transición UN :: يجب أن تساعد المنظمات على تقوية البرلمان، ولا سيما في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية
    La experiencia en los países en transición ha sido muy variada. UN وقد اتسمت التجارب في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية بالتباين الشديد.
    También proponemos el establecimiento de un mecanismo encargado de coordinar programas que lleven a cabo instituciones del sistema de las Naciones Unidas en apoyo a las reformas económicas en los países en transición. UN ونقترح أيضا إنشاء آلية لتنسيق البرامج التي تنفذها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة دعما لﻹصلاح الاقتصادي في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Las Naciones Unidas podrían formular recomendaciones para una cooperación fundada en la inversión y para una política energética apropiada en los países en transición. UN وباستطاعة اﻷمم المتحدة أن تصوغ توصيات من أجل تعاون قائم على الاستثمارات وسياسة فعالة وملائمة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    La creación de la Organización Mundial del Comercio (OMC) demuestra que las medidas proteccionistas no seguirán afectando a las condiciones de la transformación en los países en transición. UN وإن إنشاء منظمة عالمية للتجارة لهو دليل على أن التدابير الحمائية سوف لا تؤثر على مقتضيات التحول في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Éstas incluyen la utilización y el desarrollo de la biotecnología y la creación de mecanismos de intercambio de biotecnología entre las partes a fin de fomentar la capacidad, en particular en los países en transición. UN ويشمل ذلك استخدام وتطوير التكنولوجيا الحيوية، وإقامة آليات لتبادل التكنولوجيا الحيوية بين اﻷطراف من أجل بناء القدرات، ولا سيما في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    El PNUD ha puesto en marcha una nueva iniciativa para proporcionar un marco de apoyo a los proyectos en las esferas de la democratización, la mejora de la función de gobierno y el fortalecimiento de la participación local en los países en transición de la región. UN شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مبادرة جديدة لتوفير إطار لدعم المشاريع في ميدان إشاعة الديمقراطية وتحسين نظم الحكم وتعزيز المشاركة المحلية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في المنطقة.
    Sin embargo, el PNUD sigue financiando varios proyectos relativos a la promoción de la extracción de mineral de hierro y a la industria del hierro y el acero en varios países en desarrollo, así como en los países en transición de Europa oriental. UN ومن ناحية أخرى، يواصل البرنامج تمويل عدة مشاريع تتعلق بركاز الحديد وصناعة الحديد والفولاذ في عدد من البلدان النامية، وكذلك في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في أوروبا الشرقية.
    También formuló recomendaciones sobre adelantos teóricos y metodológicos y modalidades de introducción de una contabilidad ecológica y de recursos en los países en transición hacia una economía de mercado. UN وقدمت توصيات بشأن التقدم الذي تحقق نظريا ومنهجيا وطرائق ادخال المحاسبة المتعلقة بالبيئة والموارد في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى نظم الاقتصاد السوقي.
    La justicia y la verdad son indispensables para la reconciliación nacional y es preciso promoverlas, especialmente en los países en transición. UN فالعدل والحقيقة أمران أساسيان في المصالحة الوطنية لا بد من السعي إلى تحقيقهما، لا سيما في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Esos ejemplos formaban parte de la labor del UNICEF en los países en transición en los que los adolescentes pueden ser particularmente vulnerables a una cada vez mayor incidencia del uso abusivo de sustancias, la explotación sexual y el conflicto con la ley. UN وكانت هذه الأمثلة جزءا من عمل اليونيسيف في البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال حيث يمكن أن يكون الشباب أكثر تعرضا لتعاطي المخدرات والاستغلال الجنسي والاصطدام بالقانون.
    Uno de los cambios más marcados que se han producido recientemente en los países en transición es la liberalización de la ordenación de las tierras forestales particulares. UN ومن أبرز التغيرات التي حدثت مؤخرا في البلدان المارة بمرحلة انتقالية تحرير إدارة الأراضي الحرجية المملوكة ملكية خاصة.
    Las lecciones del último decenio requieren una atención concentrada y compasiva de las Naciones Unidas y de la comunidad mundial, en general, en los países en transición como Kirguistán. UN وتقتضي الدروس المستفادة من العقد اﻷخير تركيزا واهتماما يتسم بالتعاطف من اﻷمم المتحدة والمجتمع العالمي بوجه عام على البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية مثل قيرغيزستان.
    Once millones en los países industrializados, 30 millones en los países en transición y 799 millones en los países en desarrollo. UN وهذا يعني أن 11 مليون شخص في البلدان الصناعية و 30 مليون شخص في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال و 799 مليون شخص في البلدان النامية يعانون من الجوع المزمن.
    Reconociendo que queda mucho por hacer para mejorar el entorno sanitario y social de los niños y la calidad y la pertinencia de los programas educativos y que la escasez o el descenso de los gastos públicos en los países en transición a causa de limitaciones financieras generales y a otros factores sigue afectando la prestación de servicios sociales a los niños y el acceso de éstos a buenos servicios educativos y sanitarios, UN وإذ نسلم بأن هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحسين صحة الأطفال وبيئتهم الاجتماعية، وكذلك نوعية وجدوى البرامج التعليمية، وأن انخفاض و/أو تناقص الإنفاق العام في البلدان المارة في مرحلة انتقال بسبب القيود المالية العامة وغيرها من العوامل، يستمر في الإضرار بتقديم الخدمات الاجتماعية لصالح الأطفال وبإمكانية حصولهم على التعليم والرعاية الصحية الجيّدَيْ النوعية،
    Para ello, quizá haga falta apoyo técnico e institucional, especialmente en los países en transición en que la propiedad privada de los bosques es una modalidad nueva y cada vez más extendida5. UN ولتحقيق هذه الغاية، قد يكون الدعم المؤسسي والتقني ضروريا، ولا سيما في البلدان التي تجتاز مرحلة انتقالية حيث تعتبر الملكية الخاصة للغابات جديدة ومتنامية(5).
    Se señalaron a la atención de la Comisión los acuciantes problemas de población y la necesidad de asistencia técnica en partes de Europa, en particular en los países en transición. UN وقد استرعي انتباه لجنة السكان الى المشاكل السكانية الملحة والاحتياجات العاجلة للمساعدة التقنية في أجزاء من أوروبا، لاسيما في البلدان التي تمر بفترة انتقال.
    112. Solicita al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo que vele por que los perfiles de los coordinadores residentes en los países en transición del socorro al desarrollo incluyan también las calificaciones de un coordinador de asuntos humanitarios y que se preste una capacitación adecuada en cuanto a la coordinación y el suministro de asistencia humanitaria; UN 112 - تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي كفالة أن تكون توصيفات المنسقين المقيمين في البلدان المارة بمرحلة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية مشتملة أيضا على مؤهلات منسق الشؤون الإنسانية، واتخاذ اللازم لتوفير التدريب المناسب والتنسيق والمساعدات الإنسانية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more