"en los países más pobres del mundo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أفقر بلدان العالم
        
    • في أشد البلدان فقرا
        
    • في أشد بلدان العالم فقرا
        
    • في أكثر بلدان العالم فقرا
        
    • أفقر البلدان في العالم
        
    Sin duda, ello no resulta suficiente para influir en la brecha permanente entre ahorros e inversiones en los países más pobres del mundo. UN وهذا بالقطع لا يكفي لإحداث أي أثر في الهوة السحيقة الدائمة بين المدخرات والاستثمار في أفقر بلدان العالم.
    Juntas se han convertido en la amenaza más grave para la salud pública, especialmente en los países más pobres del mundo. UN ولقد أصبحا معا أخطر تهديد للصحة العامة، لا سيما في أفقر بلدان العالم.
    En consecuencia, la gran mayoría de los pobres del mundo ya no viven en los países más pobres del mundo. UN ويعني ذلك أن الغالبية العظمى من فقراء العالم لم تعُد تعيش في أفقر بلدان العالم.
    No hace mucho tiempo, muchas personas temían que el desarrollo en los países más pobres del mundo corría el riesgo de quedar abandonado como una causa perdida. UN ومنذ فترة ليست بالبعيدة جدا كان الكثيرون يخشون أن تكون التنمية في أشد البلدان فقرا معرضة لخطر اليأس منها باعتبارها قضية خاسرة.
    Por eso el Profesor Stiglitz, ganador del Premio Nobel, en su libro titulado ¿Cómo hacer que funcione la globalización? Afirma que el ADPIC fue la sentencia de muerte para miles e personas en los países más pobres del mundo. UN ولذلك، فإن البروفيسور ستيغليتس، الحائز على جائزة نوبل، لم تجانبه الدقة حيث يقول في كتابه إنجاح العولمة Making Globalization Work،، إن اتفاق الملكية الفكرية يمثل حكما بالقتل على السكان في أشد بلدان العالم فقرا.
    De los 77 millones de personas que se añaden cada año a la población mundial, la mayor parte nacen en los países más pobres del mundo, situados en África y Asia. UN ومن مجموع الأشخاص البالغ عددهم 77 مليون الذين ينضمون إلى سكان العالم كل عام، تولد الغالبية في أفقر بلدان العالم في أفريقيا وآسيا.
    El desarrollo de oficinas regionales y el hecho de que se proporcionen cada vez más servicios técnicos de base regional significan que el personal ha de estar muy capacitado y muy comprometido en la labor de promover el desarrollo en los países más pobres del mundo. UN وقالت إن إنشاء مراكز إقليمية وزيادة عدد الخدمات التقنية المقدمة على الصعيد الإقليمي، يعني أن الموظفين ينبغي أن يكونوا على قدر كبير من المهارة والالتزام بتعزيز التنمية في أفقر بلدان العالم.
    El objetivo general del desarrollo sostenible de las empresas es ayudar a los PMA a atraer más inversiones e incrementar las actividades empresariales en los países más pobres del mundo. UN ويتمثل الهدف العام للتنمية التجارية المستدامة في مساعدة أقل البلدان نمواً على اجتذاب المزيد من الاستثمارات وزيادة الأنشطة التجارية في أفقر بلدان العالم.
    Todos los esfuerzos que la comunidad internacional dirija a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio serán inútiles si esos objetivos no se logran en los países más pobres del mundo. UN ولن تجدي جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إذا لم تتحقق هذه الأهداف في أفقر بلدان العالم.
    La Organización Mundial de la Salud ha identificado las prácticas sexuales de riesgo como el segundo factor de riesgo más importante causante de la discapacidad o de la muerte en los países más pobres del mundo. UN وقد حددت منظمة الصحة العالمية الجنس غير المأمون باعتباره ثاني أهم عوامل الخطر التي تؤدي إلى الإعاقة أو الوفاة في أفقر بلدان العالم.
    Cuando el Parlamento italiano examinó las bases jurídicas de nuestra cooperación para el desarrollo en 1989, incluyó entre sus prioridades la consolidación de los procesos de desarrollo locales en los países más pobres del mundo y la promoción del crecimiento económico, social y cultural de esos países. UN عندما قام البرلمان الإيطالي، في عام 1989، بتنقيح الأسس القانونية لتعاوننا الإنمائي، وضع ضمن أولوياته توحيد عمليات التنمية المحلية في أفقر بلدان العالم وتعزيز نموها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    El mes pasado, en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, celebrada en Estambul, se reafirmó el compromiso de ayudar a los más de 800 millones de personas que viven en los países más pobres del mundo para crear capacidad y resistencia. UN في الشهر الماضي في اسطنبول، أعاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بأقل البلدان نموا تأكيد الالتزام بمساعدة أكثر من 800 شخص يعيشون في أفقر بلدان العالم على بناء القدرة والمرونة.
    Las previsiones indican que las consecuencias más dramáticas del cambio climático se producirán en los países más pobres del mundo, donde, con excesiva frecuencia, las medidas de protección de los derechos son deficientes. UN وأكدت أنه يتوقع أن تحدث أكثر آثار تغير المناخ مأساوية في أفقر بلدان العالم حيث كثيراً ما تكون تدابير حماية الحقوق ضعيفة.
    Hoy en día, menos de un 6 % de los niños corren esa misma suerte en los países más pobres del mundo. TED اليوم، وصل لأقل من 6% من الأطفال في أفقر بلدان العالم.
    Si bien el SRAE había ayudado a un cierto número de países a mejorar sus indicadores sociales y a alcanzar un crecimiento considerable, era preciso realizar nuevos esfuerzos para lograr un crecimiento más rápido y una reducción de la pobreza de base más amplia en los países más pobres del mundo. UN ورغم مساعدة مرفق التكيف الهيكلي المعزز لعدد من البلدان في زيادة مؤشراتها الاجتماعية وتحقيق نمو ذي شأن، فإن الأمر يتطلب مع ذلك بذل المزيد من الجهود لتحقيق نمو أسرع والحد من الفقر على نطاق أوسع في أفقر بلدان العالم.
    Sin embargo, estimó que la persistencia de " enfermedades desatendidas " es una prueba de la necesidad de que en los objetivos de desarrollo del Milenio se tengan en cuenta las enfermedades que causan estragos principalmente entre las personas pobres que viven en los países más pobres del mundo. UN غير أنها رأت أن استمرار وجود " أمراض مهمَلة " يشكل برهاناً على ضرورة أن تتصدى الأهداف الإنمائية للألفية للأمراض التي تصيب بصفة رئيسية أفقر الناس الذين يعيشون في أفقر بلدان العالم.
    Esta colaboración ha dado origen a centenares de proyectos en apoyo de los objetivos de desarrollo del Milenio, entre los que cabe señalar los emprendidos en el marco de la iniciativa de promoción de la actividad empresarial sostenible para la reducción de la pobreza, que tiene por objeto fomentar la inversión extranjera rentable en los países más pobres del mundo para promover oportunidades económicas sostenibles sobre el terreno. UN وقد أسفر هذا التشارك عن مئات المشاريع الداعمة للأهداف الإنمائية للألفية، منها تلك المنشأة في إطار مبادرة النهوض بالأعمال التجارية المتنامية والمستدامة للحد من الفقر، التي ترمي إلى تشجيع الاستثمار الأجني المُربح في أفقر بلدان العالم بغية تعزيز الفرص الاقتصادية المستدامة على أرض الواقع.
    Ese mismo año se celebró en Cuzco una conferencia mundial sobre el tema " La ciencia de la papa para los pobres " con la finalidad de aprovechar las posibilidades de la papa para promover la agricultura, la economía y la seguridad alimentaria, en especial en los países más pobres del mundo. UN وجرى في عام 2008، تنظيم مؤتمر عالمي في كوسكو، بشأن موضوع " علوم البطاطس من أجل الفقراء " ، بهدف الاستفادة من مزايا البطاطس في تعزيز الزراعة والاقتصاد والأمن الغذائي، ولا سيما في أفقر بلدان العالم.
    El aumento de la población prosigue a mayor ritmo en los países más pobres del mundo, en donde es menor el acceso de las mujeres a la educación, los servicios de salud y los recursos económicos. UN وتحدث أعلى معدلات زيادة السكان المستمرة في أكثر بلدان العالم فقرا حيث تحصل النساء على أقل فرص التعليم والخدمات الصحية والموارد الاقتصادية.
    Y el aumento continúa a mayor ritmo en los países más pobres del mundo. UN وتسجل أعلى معدلات الزيادة السكانية المستمرة في أفقر البلدان في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more