"en los países más vulnerables" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أضعف البلدان
        
    • في أشد البلدان تأثرا
        
    • أثرها على أشد البلدان ضعفا
        
    • البلدان الأكثر ضعفا
        
    • في البلدان الأشد تأثرا
        
    • في أكثر البلدان عرضة
        
    • في أشد البلدان ضعفاً
        
    • على أكثر البلدان ضعفا
        
    • البلدان الأكثر ضعفاً
        
    También se pidió información sobre las prioridades del Programa, sobre todo en los países más vulnerables. UN كذلك طُلبت معلومات عن أولويات برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعلق بالايدز، وبخاصة في أضعف البلدان.
    También se pidió información sobre las prioridades del Programa, sobre todo en los países más vulnerables. UN كذلك طُلبت معلومات عن أولويات برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعلق بالايدز، وبخاصة في أضعف البلدان.
    - Fortalecerán los conocimientos especializados, la cooperación y la solidaridad para prevenir y combatir los extremos climáticos en los países más vulnerables; UN - تعزيز الخبرات والتعاون والتضامن من أجل الوقاية من التقلبات المناخية الشديدة والعمل على مكافحتها في أشد البلدان تأثرا بها؛
    En cuanto a la crisis financiera, debemos adoptar medidas que ayuden a evitar repercusiones graves en la economía mundial, sobre todo en los países más vulnerables. UN أما في ما يتعلق بالأزمة المالية، فعلينا أن نتخذ التدابير التي تساعد على الحيلولة دون ترتيب آثار خطيرة على الاقتصاد العالمي، لا سيما اقتصادات البلدان الأكثر ضعفا.
    Los efectos del cambio climático también vienen provocando migraciones forzadas y causan inestabilidad en los países más vulnerables. UN فتأثيرات تغير المناخ تتسبب الآن في هجرات قسرية وتؤدي إلى عدم استقرار في البلدان الأشد تأثرا.
    Cabría prestar especial atención a la investigación sobre variedades de cultivos que puedan adaptarse al cambio climático en los países más vulnerables. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للبحوث المتعلقة بأنواع المحاصيل التي يمكنها التكيف مع تغير المناخ في أكثر البلدان عرضة له.
    Otra carencia es la limitada disponibilidad y accesibilidad de mecanismos de distribución del riesgo, como los seguros, en los países más vulnerables. UN وتتمثل فجوة أخرى في قلة الآليات المتاحة لتقاسم المخاطر، مثل التأمين، وقلة فرص الوصول إليها، في أشد البلدان ضعفاً.
    Ahora el reto es concretar las distintas recomendaciones para salvar a grupos enteros de población en los países más vulnerables del mundo ante la tragedia del hambre. UN ويتمثل التحدي الآن في تنفيذ التوصيات لكي يتسنى إنقاذ مجموعات كاملة من الناس في أضعف البلدان في العالم من مأساة الجوع.
    Sin embargo, los países en desarrollo se enfrentaban a una serie de dificultades comunes en la obtención de recursos, que eran especialmente acentuadas en los países más vulnerables. UN بيد أنه أشار إلى أن البلدان النامية تواجه مجموعة من المصاعب المشتركة فيما يتعلق بتهيئة الموارد، وهي مصاعب تبرز بوجه خاص في أضعف البلدان.
    Es igualmente necesario que el Consenso de Monterrey ofrezca nuevas perspectivas a esos países y que la aplicación de las conclusiones de la Cumbre de Johannesburgo tenga en cuenta el objetivo primordial de reducción de la pobreza en los países más vulnerables. UN ومن الضروري أيضا أن يتيح توافق آراء مونتيري آفاقا جديدة لهذه البلدان، وأن يراعَى في تنفيذ نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ الهدف الأساسي المتمثل في الحد من الفقر في أضعف البلدان.
    Es mucho lo que podemos hacer sobre el terreno, sobre todo en los países más vulnerables, que son los que peor preparados están para hacer frente al cambio climático. UN فهناك عمل كثير ينتظر القيام به على الأرض وبخاصة في أضعف البلدان التي تنقصها، أكثر من غيرها، الإمكانات لمواجهة تغيير المناخ.
    58. El cambio climático es una realidad y sus efectos ya se están dejando sentir, en particular en los países más vulnerables. UN 58- إن المناخ يتغير وتُلمس تأثيرات هذا التغير بالفعل، لا سيما في أضعف البلدان.
    Las iniciativas de desarrollo en los países más vulnerables reciben mucho apoyo en los planos regional y subregional en el marco de los acuerdos institucionales en vigor o recién concertados. UN 47 - إن المبادرات الإنمائية في أضعف البلدان تحظى بدعم واسع على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، في إطار الاتفاقات المؤسسية السارية أو المبرمة حديثا.
    - Los gobiernos, las organizaciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones de investigación se comprometan a apoyar a los países de África y el Mediterráneo en la aplicación de medidas de adaptación y atenuación, para contrarrestar los efectos del cambio climático, erradicar la pobreza y promover el desarrollo en los países más vulnerables. UN - إلى الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات البحوث أن تتعهد بدعم البلدان الأفريقية والبلدان المتوسطية في تطبيق تدابير التكيف والتخفيف لمجابهة الآثار الناجمة عن تغير المناخ والقضاء على الفقر وتعزيز التنمية في أشد البلدان تأثرا.
    De hecho, la necesidad permanente de abordar sus causas fundamentales se ha reconocido con la proclamación del Segundo Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza 2008-2017, dadas la lentitud e irregularidad de los progresos realizados durante el Primer Decenio, especialmente en los países más vulnerables. UN وقد جرى في واقع الأمر الاعتراف بالحاجة المستمرة للتصدي للأسباب الجذرية للفقر عن طريق إعلان العقد الثاني للقضاء على الفقر 2008-2017، وذلك في ضوء ما تحقق خلال العقد الأول من تقدم بطيء ومتباين الأثر، وبخاصة في أشد البلدان تأثرا.
    Fortalecimiento de la capacidad en los países más vulnerables de la región de la Comisión Económica para Europa para el desarrollo sostenible de las estadísticas UN ألف دال - تعزيز قدرات البلدان الأكثر ضعفا في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا من أجل التطوير المستدام للإحصاءات
    54. Si bien los retos a los que se enfrentan los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo no son insalvables, los vínculos entre la prosperidad y el desarrollo sostenible mundial deben fortalecerse, especialmente en los países más vulnerables a los avatares de la naturaleza y al entorno exterior. UN 54 - وبينما لا يستحيل التغلب على التحديات التي تواجه أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية يحب تعزيز الروابط بين الرفاهية الشاملة والتنمية المستدامة، لا سيما في البلدان الأشد تأثرا بنزوات الطبيعة والبيئة الخارجية.
    En primer lugar, la Asociación de Organizaciones No Gubernamentales de Quebec reúne más de 50 organizaciones de este tipo, muchas de las cuales trabajan en actividades de desarrollo en los países más vulnerables a la sequía. UN وهناك في المقام اﻷول رابطة كيبيك للمنظمات غير الحكومية التي تضم أكثر من ٠٥ منظمة غير حكومية يمارس الكثير منها أنشطة إنمائية في أكثر البلدان عرضة للجفاف.
    Otra carencia es la limitada disponibilidad y accesibilidad de mecanismos de distribución del riesgo, como los seguros, en los países más vulnerables. UN وتتمثل ثغرة أخرى في قلة الآليات المتاحة لتقاسم المخاطر، كالتأمين، وقلة فرص الوصول إليها، في أشد البلدان ضعفاً.
    Concentrará sus preferencias comerciales unilaterales en los países más vulnerables y en sectores clave, como la energía, la agricultura y la seguridad alimentaria. UN وسيركز الاتحاد أفضلياته التجارية الوحيدة الطرف على أكثر البلدان ضعفا وعلى القطاعات الرئيسية، بما في ذلك الزراعة والطاقة وأمن السندات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more