"en los países menos adelantados" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أقل البلدان نموا
        
    • في أقل البلدان نمواً
        
    • على أقل البلدان نموا
        
    • في البلدان الأقل نموا
        
    • وفي أقل البلدان نموا
        
    • في البلدان الأقل نمواً
        
    • بالنسبة لأقل البلدان نموا
        
    • في هذه البلدان
        
    • وفي أقل البلدان نمواً
        
    • ﻷقل البلدان نموا
        
    • لدى أقل البلدان نموا
        
    • بين أقل البلدان نموا
        
    • إلى أقل البلدان نمواً
        
    • لصالح أقل البلدان نموا
        
    • لدى أقل البلدان نمواً
        
    Se seguirán ofreciendo servicios directos de capacitación donde falte una infraestructura institucional, especialmente en los países menos adelantados. UN وسيتواصل توفير اﻷنشطة التدريبية المباشرة حيث ينعدم الهيكل اﻷساسي المؤسسي، ولاسيما في أقل البلدان نموا.
    Se seguirán ofreciendo servicios directos de capacitación donde falte una infraestructura institucional, especialmente en los países menos adelantados. UN وسيتواصل توفير اﻷنشطة التدريبية المباشرة حيث ينعدم الهيكل اﻷساسي المؤسسي، ولاسيما في أقل البلدان نموا.
    • La creación de capacidad en los países menos adelantados debe centrarse en asegurar la capacidad básica del gobierno. UN ● ينبغي أن يركز بناء القدرات في أقل البلدان نموا على تأمين القدرة اﻷساسية للحكومة العاملة.
    Al realizar actividades en los países menos adelantados se procurará en particular pagar salarios justos. UN ويجب أن تولي العمليات في أقل البلدان نمواً عناية خاصة لتوفير الأجور العادلة.
    Al mismo tiempo, la UNCTAD sigue ocupándose activamente de la creación de capacidad en los países menos adelantados. UN وفي الوقت نفسه لا يزال اﻷونكتاد منشغلا انشغالا كبيرا ببناء القدرات في أقل البلدان نموا.
    Esto contribuiría a mitigar la pobreza en los países menos adelantados y en el África al sur del Sáhara. UN وينبغي أن يسهم في تخفيف حدة الفقر في أقل البلدان نموا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Esto contribuiría a mitigar la pobreza en los países menos adelantados y en el África al sur del Sáhara. UN وينبغي أن يسهم في تخفيف حدة الفقر في أقل البلدان نموا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Los resultados de la Conferencia deberían consistir en programas concretos que pudieran influir positivamente en las vidas de las mujeres en los países menos adelantados. UN وينبغي أن تجسد نتائج المؤتمر البرامج التي يمكن تنفيذها والتي يمكن أن تحدث اختلافا في حياة المرأة في أقل البلدان نموا.
    Insistencia en el papel central de la energía para la mitigación de la pobreza en los países menos adelantados UN تسليط الضوء على الدور الحاسم للطاقة من أجل التخفيف من حدة الفقر في أقل البلدان نموا
    Lamentablemente, las circunstancias en los países menos adelantados no siempre son propicias para atraer la inversión privada, a pesar de los mejores esfuerzos. UN ولسوء الحظ، فإن الظروف في أقل البلدان نموا لا تجذب دائما الاستثمار الأجنبي دائما، على الرغم من بذلها لأقصى جهودها.
    Gastos en actividades operacionales para el desarrollo en los países menos adelantados, 1998 a 2000, por fuente de financiación UN نفقات الأنشطة التنفيذية لأغراض التنمية في أقل البلدان نموا من 1998 إلى 2000 حسب مصدر التمويل
    Opción 3. El FNUDC se mantiene como organismo independiente que se ocupa de la reducción de la pobreza en los países menos adelantados UN الخيار 3: الإبقاء على صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية كوكالة مستقلة تركز على تخفيف حدة الفقر في أقل البلدان نموا
    Entorno propicio para la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados UN تهيئة بيئة مواتية في أقل البلدان نموا كفيلة بالقضاء على الفقر
    Visión del FNUDC hasta 2010: invertir en los países menos adelantados para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio UN رؤية الصندوق للفترة الممتدة حتى عام 2010: الاستثمار في أقل البلدان نموا تحقيقا للأهداف الإنمائية للألفية
    :: Las instituciones financieras multilaterales deberían continuar asegurando y garantizando las inversiones del sector privado en los países menos adelantados. UN :: أن تواصل المؤسسات المالية المتعددة الأطراف تقديم ضمانات التأمين لاستثمار القطاع الخاص في أقل البلدان نموا.
    Se está registrando una tendencia a la liberalización de los controles cambiarios en los países de ingresos medios y en los países menos adelantados. UN وثمة اتجاه نحو تحرير الضوابط على العملات الأجنبية أخذ يظهر في البلدان ذات الدخل المتوسط وكذلك في أقل البلدان نمواً.
    El microcrédito tiene muchísimas posibilidades para mejorar la salud humana en los países menos adelantados. UN وتتوفر للاعتمادات الصغيرة إمكانات ضخمة فيما يتعلق بالأمن الإنساني في أقل البلدان نمواً.
    Los asociados para el desarrollo deben considerar aumentar la financiación para la adaptación al cambio climático en los países menos adelantados. UN وينبغي أن ينظر شركاء التنمية في زيادة التمويل من أجل التكيف مع تغير المناخ في أقل البلدان نمواً.
    Sin embargo, en los países menos adelantados todavía no se ha alcanzado el potencial de la cooperación y sus efectos. UN بيد أن تحقيق إمكانات هذا التعاون وتأثيره على أقل البلدان نموا ما زال دون بلوغ المستوى الأمثل.
    Esos datos sugieren que las oficinas en los países menos adelantados hacen menos hincapié en la realización de evaluaciones de resultados. UN وتشير هذه الأنماط إلى أن المكاتب القطرية في البلدان الأقل نموا لا تركز تركيزا كافيا على تقييمات النواتج.
    Ello constituiría una especie de sistema generalizado de preferencias (SGP), sólo para las inversiones en los países africanos y en los países menos adelantados. UN ومن شأن هذا أن يشكل شبه نظام لﻷفضليات المعمم ولكن من أجل الاستثمار في البلدان اﻷفريقية وفي أقل البلدان نموا.
    El Grupo también observa con interés las actividades de la Organización en materia de energía renovable, que ayudan a mejorar la calidad de la vida, en particular en los países menos adelantados. UN كما تلاحظ المجموعة باهتمام أنشطة المنظمة في مجال الطاقة المتجددة، التي تساعد على تحسين نوعية الحياة، خصوصا في البلدان الأقل نمواً.
    El carbón y la leña siguen siendo las principales fuentes de energía utilizadas en los países menos adelantados. UN ولا يزال الفحم والحطب يشكلان أهم مصادر الطاقة بالنسبة لأقل البلدان نموا.
    Es probable que esto haga aumentar el número de personas desnutridas en los países menos adelantados de África. UN ويُرجح أن يؤدي ذلك إلى زيادة عدد الأشخاص الذين يعانون من نقص التغذية في هذه البلدان.
    Promover la difusión de la cultura de la competencia en los países en desarrollo y en los países menos adelantados. UN ● الترويج لثقافة المنافسة في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً.
    La asistencia oficial para el desarrollo es un importante factor para apoyar el desarrollo, en particular en los países menos adelantados. UN إن المساعدة اﻹنمائية الرسمية عامل هام في دعم التنمية، وبوجه خاص بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    El Sr. CHAULAGAIN (Nepal) señala que los problemas de la pobreza y el desempleo en los países menos adelantados exige atención especial y medidas de apoyo adicional simplemente para mantener el statu quo. UN ٢٦ - السيد شولاغين )نيبال(: قال إن مشاكل الفقر والبطالة لدى أقل البلدان نموا تحتاج الى اهتمام خاص وأيضا الى تدابير دعم إضافية من أجل مجرد الاحتفاظ بالوضع الراهن.
    Aunque se prevé una reducción constante de la mortalidad en el futuro, no es de esperar que desaparezca la diferencia existente entre la supervivencia en los países menos adelantados y la del resto del mundo en desarrollo. UN وعلى الرغم من توقع استمرار الانخفاض في معدل الوفيات في المستقبل، لا يتوقع اختفاء الهوة في البقاء على قيد الحياة الموجودة بين أقل البلدان نموا وسائر العالم النامي.
    Además, el capital que entra en los países menos adelantados procedente del exterior es por lo general escaso y no se destina a potenciar el capital humano. UN وعلاوة على ذلك، فتدفقات رأس المالي الخاص الخارجية إلى أقل البلدان نمواً هي منخفضة بصفة عامة ولا تستهدف تنمية رأس المال البشري.
    El Programa de Acción de Bruselas en favor de los países menos adelantados para el decenio 2001-2010 enuncia un compromiso mundial para erradicar la pobreza generalizada en los países menos adelantados. UN إن برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا يجسد التزاما عالميا بالتصدي لانتشار الفقر في أقل البلدان نموا.
    En esos países, corresponde por término medio a la agricultura el 38% del empleo y en los países menos adelantados el 71%. UN وفي المتوسط، تبلغ نسبة العمالة في القطاع الزراعي 38 في المائة في البلدان النامية و71 في المائة لدى أقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more