"en los países no" - Translation from Spanish to Arabic

    • في البلدان غير
        
    • القطرية لم
        
    • القطرية لا
        
    • في الدول غير
        
    • في بلدان عدم
        
    • على البلدان غير
        
    • في البلدان التي لا
        
    • قطري ﻻ
        
    • القطرية المنظمة
        
    • لبلدان عدم
        
    • من بلدان غير
        
    Se realizarán campañas de contratación en los países no representados e insuficientemente representados. UN وستجري في البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا، حملات توظيف.
    Así pues me pregunto a quiénes y a qué perjudica la parálisis que afecta a este órgano. Una respuesta son las futuras víctimas inocentes de las minas terrestres antipersonal, por supuesto, en los países no alineados principalmente. UN مَن وما الذي يتضرر إذن عندما تصاب هذه الهيئة بالشلل؟ إن الضحايا اﻷبرياء لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في المستقبل، خاصة في البلدان غير المنحازة بطبيعة الحال يشكلون أحد اﻷجوبة على هذا السؤال.
    La Comunidad Europea tiene previsto mejorar la disponibilidad de asesoramiento científico en los países no pertenecientes a la Unión Europea como muy tarde en 2006. UN وهي تخطط لتحسين توفّر المشورة العلمية في البلدان غير الأعضاء في الجماعة الأوروبية في موعد لا يتجاوز عام 2006.
    Sin embargo, al 30 de abril de 2004, las oficinas en los países no habían contestado aún a esos recordatorios. UN غير أن المكاتب القطرية لم تكن قد ردت بعد على هذه المذكرات في 30 نيسان/ أبريل 2004.
    Los usuarios de las oficinas en los países no entienden bien las capacidades del sistema de planificación de los recursos institucionales del ACNUR. UN فالمستخدمون في المكاتب القطرية لا يفهمون جيدا قدرات النظام الذي تستخدمه المفوضية لتخطيط الموارد في المؤسسة.
    La Conferencia hizo un llamamiento a los Estados miembros para que respaldaran las directrices de desarrollo económico y social, alentaran el ahorro y las instituciones de inversión de carácter islámico, particularmente en los países no miembros de la OCI con minorías musulmanas, prestaran especial atención al desarrollo de grupos e instituciones islámicos e incluyeran ciencias contemporáneas en sus programas de enseñanza. UN 56 - دعا المؤتمر الدول الأعضاء إلى دعم اتجاهات التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتشجيع مؤسسات الادخار ومؤسسات الاستثمار الإسلامي الخاصة في بلدان الجماعات والمجتمعات المسلمة في الدول غير الأعضاء، وكذلك الاهتمام بتطوير الجماعات والمؤسسات الإسلامية وإدخال العلوم العصرية في مناهجها التعليمية.
    La nueva infraestructura mejorada y el aumento global del nivel de seguridad permitirán satisfacer mejor las necesidades del público en general en el ámbito del transporte, particularmente en los países no pertenecientes a la Unión Europea. UN وستُلبّى احتياجات الجمهور عموماً في مجال النقل، وخاصة في البلدان غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، على نحو أفضل مع بناء الهياكل الأساسية الجديدة والمحسنة وكذلك مع زيادة مستوى السلامة عموماً.
    Se espera que las mejores condiciones económicas a nivel mundial impulsen la recuperación en los países no exportadores de petróleo de la región. UN ومن المتوقع لتحسن الأوضاع الاقتصادية العالمية أن يدفع الانتعاش في البلدان غير المصدرة للنفط في المنطقة.
    . El propio estudio del FMI llegó a la conclusión de que entre 1973 y 1988 las tasas de crecimiento de los países acogidos al programa del FMI fueron sensiblemente inferiores en comparación con la variación que se produjo en los países no acogidos al programa. UN فقد استنتجت دراسة قام بها صندوق النقد الدولي نفسه أنه بين عامي 1973 و1988 كانت معدلات النمو في بلدان تشملها برامج الصندوق أقل بكثير بالنسبة للتغير في البلدان غير المشمولة بهذه البرامج.
    Estos conceptos y prácticas serían, por otra parte, paradójicos, pues no resultarían admisibles, si permitieran a los musulmanes desempeñar un papel político de primer rango en los países no musulmanes o si llevaran al poder en los países islámicos a partidos basados en el Corán. UN ولعل هذه المفاهيم والممارسات متناقضة لأنها لن تكون مقبولة أبداً في حالة ما إذا سمحت لبعض المسلمين بالقيام بدور سياسي بارز في البلدان غير الإسلامية أو إذا ما وضعت في السلطة أحزابا تستند إلى القرآن في البلدان الإسلامية.
    C. Mejorar la orientación de la publicidad del concurso en los países no representados o insuficientemente representados en la fase de UN جيم- المزيد من الدعاية المحددة الهدف في البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلاً غير كاف أثناء مرحلة تقديم الطلبات
    C. Mejorar la orientación de la publicidad del concurso en los países no representados o insuficientemente representados en la fase de presentación de solicitudes UN جيم - زيادة الدعاية المحددة الهدف في البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلاً غير كاف أثناء مرحلة تقديم الطلبات
    La Junta observó que los detalles ofrecidos en dichos informes no eran uniformes y también que las oficinas en los países no siempre suministraban los datos pedidos. UN ولاحظ المجلس اختلافات في تفاصيل تلك التقارير، ولاحظ أيضا أن المكاتب القطرية لم تقدم دائماً البيانات المطلوبة.
    La Junta observó que algunas oficinas en los países no habían facilitado información sobre el fraude y el presunto fraude a sus respectivas sedes. UN ولاحظ المجلس أن بعض المكاتب القطرية لم تقدم معلومات عن الغـش والغش المفترض إلى مقارها. الجدول 8
    La División observó también que algunas oficinas en los países no hacían un recuento físico de las existencias de bienes no fungibles. UN ولاحظت الشعبة كذلك أن بعض المكاتب القطرية لم تجر عدا فعليا للأصناف غير المستهلكة.
    En un estudio de seguimiento de las construcciones financiadas por el FNUAP se comprobó que las oficinas en los países no siempre cumplían los procedimientos de adquisición y programación del Fondo. UN 32 - وكشفت دراسة أجريت في إطار متابعة أعمال البناء التي يمولها الصندوق أن المكاتب القطرية لا تمتثل دائما لإجراءات الشراء والبرمجة.
    El PNUD estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que abordara los motivos por los que algunas oficinas en los países no alcanzaban las metas respecto de los ingresos que tenían establecidas para la recuperación de los costos de los programas. UN 197 - ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يعالج الأسباب التي جعلت بعض المكاتب القطرية لا يحقق إيراداته المحددة كأرقام مستهدفة في إطار استرداد تكاليف البرامج.
    Hace un llamamiento a los Estados miembros para que respalden las campañas en pro del desarrollo económico y social y fomenten las instituciones islámicas de ahorro e inversiones en los países no miembros de la Organización de la Conferencia Islámica con minorías musulmanas, lo que incluye la creación de universidades e instituciones islámicas y la inclusión de ciencias modernas sus programas de estudios; UN 8 - يدعو الدول الأعضاء إلى دعم اتجاهات التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتشجيع مؤسسات الادخار ومؤسسات الاستثمار الإسلامي الخاصة في بلدان الجماعات والمجتمعات المسلمة في الدول غير الأعضاء بما في ذلك تطوير الجامعات والمؤسسات الإسلامية وإدخال العلوم العصرية في مناهجها التعليمية.
    En consecuencia, los Ministros destacaron la urgente necesidad de catalogar los servicios y las tecnologías de telecomunicación, en los países no alineados. UN ٠٣ - ولهذا شدد الوزراء على مساس مسيس الحاجة إلى إعداد كشف عن حالة مرافق وتكنولوجيات الاتصالات في بلدان عدم الانحياز.
    El primer grupo está formado por las políticas y medidas que afectan a toda la economía, como las tasas sobre la energía y la eliminación de las subvenciones; sus efectos en los países no participantes variarán mucho de un caso a otro. UN وتتمثل المجموعة اﻷولى في السياسات والتدابير التي تغطي كل الاقتصاد مثل ضرائب الطاقة وإلغاء اﻹعانات؛ وقد تختلف اﻵثار على البلدان غير المشاركة اختلافاً كبيراً من حالة إلى أخرى.
    La pérdida de competitividad causada por la agricultura subvencionada desalienta las inversiones en el sector agropecuario y en la elaboración local en los países no subvencionados. UN وفقدان القدرة على التنافس بسبب الزراعة المعانة لا يشجع الاستثمارات في الزراعة وعمليات التجهيز المحلية في البلدان التي لا تقدم الإعانات.
    Las organizaciones cuyas funciones son ante todo analíticas y normativas y que no están representadas en los países no tienen acceso directo en el plano nacional y disponen de escasos medios de interacción con posibles asociados. UN فالمنظمات التي لها أساسا أدوار تحليلية أو معيارية وليس لديها تمثيل قطري لا يتوفر لها الوصول المباشر على الصعيد القطري، ووسائلها في التفاعل مع الشركاء المحتملين قليلة.
    Como asociados en igualdad de condiciones, los expertos indígenas velaron por que todos los programas de la Iniciativa en los países no solo abordaran la cuestión de los pueblos indígenas, sino que también se diseñaran y aplicaran con su participación. UN ويتثبّت الخبراء من الشعوب الأصلية، بوصفهم شركاء متساوين، من أن جميع البرامج القطرية المنظمة في إطار المبادرة ليست مجرد برامج ترتبط بالشعوب الأصلية فحسب بل يتم تصميمها وتنفيذها أيضاً بمشاركة هذه الشعوب.
    A ese fin se propone crear centros de información internacionales en los países no alineados, encargados de complementar la labor del Pool de Agencias de Información de los Países no Alineados y sus órganos de difusión. UN واقترح في هذا الشأن إنشاء مراكز إعلام دولية لبلدان عدم الانحياز تكملة لجهود مجمع وكالات أنباء بلدان عدم الانحياز ومنظماتها اﻹذاعية.
    Si bien la razón principal para la contratación debería estar constituida por la competencia y la adecuada formación, el Secretario General debería realizar intensas actividades de contratación en los países no representados o insuficientemente representados, pues también en ellos es posible encontrar personal capacitado. UN إذ رغم أن السبب الرئيسي للتوظيف ينبغي أن يكون الكفاءة والمؤهلات المناسبة، فإنه ينبغي للأمين العام أن يسعى بجد لتوظيف موظفين من بلدان غير ممثلة وناقصة التمثيل، حيث يمكن العثور أيضا على موظفين مؤهلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more