"en los países participantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • في البلدان المشاركة
        
    • في البلدان المشتركة
        
    • لدى البلدان المشاركة
        
    • في بلدان المشاركين
        
    • في البلدان المشارِكة
        
    • على البلدان المشاركة
        
    • في البلدان التي يشملها
        
    Además, ofreció indicaciones del grado de convergencia que es posible alcanzar en los países participantes. UN ووفّر، فضلا عن ذلك، إيضاحات بشأن مدى التقارب الممكن تحقيقه في البلدان المشاركة.
    Los asociados regionales estarán a la vanguardia de la ejecución del CC:TRAIN en los países participantes. UN وسيقود الشركاء الاقليميون مهمة تنفيذ برامج التدريب فيما يتعلق بتغير المناخ في البلدان المشاركة.
    En la Conferencia se presentaron las conclusiones de la investigación-acción y de los cursillos y seminarios sobre divulgación celebrados en los países participantes. UN وعرضت في المؤتمر نتائج اﻷبحاث العملية وحلقات العمل والندوات الدراسية حول نشر الوعي . والتي عقدت في البلدان المشاركة .
    Los asociados regionales estarán a la vanguardia de la ejecución del CC:TRAIN en los países participantes. UN وسيقود الشركاء الاقليميون مهمة تنفيذ برامج التدريب فيما يتعلق بتغير المناخ في البلدان المشاركة.
    El taller, en el que se trató principalmente de la adaptación y de su vinculación con la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible, constituyó una aportación al fomento de la capacidad nacional para la preparación de PNA en los países participantes. UN وأدت الحلقة إلى التوعية بالتكيف وارتباطه بتقليل الفقر والتنمية المستدامة، وأسهمت في تطوير القدرات الوطنية لإعداد برامج العمل الوطنية للتكيف في البلدان المشتركة.
    La elaboración y formulación de programas eficaces de reducción de la pobreza en los países participantes es una tarea ardua. UN 26 - ويتمثل أحد التحديات الكبيرة في وضع وتصميم برامج فعالة للحد من الفقر في البلدان المشاركة.
    Las consultas también contribuirían a la formulación de lineamientos generales para los donantes, así como a la coordinación de los donantes en los países participantes. UN وسوف تساهم المشاورات أيضا في وضع توجيه للمانحين وكذلك في التنسيق بين المانحين في البلدان المشاركة.
    La primera tarea del proyecto, que es la de determinar los organismos miembros del proyecto en los países participantes, ya está en marcha. UN ولقد بدأت بالفعل المهمة الأولى للمشروع، وهي تحديد المنظمات أعضاء المشروع في البلدان المشاركة.
    En la reunión se examinaron los progresos realizados con miras a la ratificación de los instrumentos en los países participantes y cuestiones regionales pertinentes; UN ونظر الاجتماع في التقدم المحرز في سبيل التصديق على الصكوك في البلدان المشاركة والمسائل الاقليمية ذات الصلة؛
    Los participantes también tienen la oportunidad de intercambiar opiniones en materia de seguridad aérea, entre ellos y con profesores japoneses, contribuyendo así a estudiar los métodos aplicables para mejorar la seguridad aérea en los países participantes. UN وتتاح للمشاركين الفرصة لتبادل وجهات النظر الواحد مع الآخر ومع المحاضرين اليابانيين في ميدان أمن الطيران، وبهذا فإنهم يسهمون في بحث الطرق المطبقة في تحسين أمن الطيران في البلدان المشاركة.
    i) Los cursos han servido de catalizador de la educación en teleobservación SIG en los países participantes. UN `1` أن الدورات التدريبية كانت حافزاً على تدريس مجال الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية في البلدان المشاركة.
    Se sentía alentado por el firme apoyo prestado por los beneficiarios y los donantes a los seminarios preparatorios conjuntos de la OMC y la ONUDI en los países participantes. UN وقال إنه شعر بالتشجيع نتيجة الدعم القوي الذي قدّمه المستفيدون والمانحون إلى الحلقات الدراسية الابتدائية المشتركة بين منظمة التجارة العالمية واليونيدو والمعقودة في البلدان المشاركة.
    El objetivo de ello era mejorar el grado y el alcance de la cooperación internacional en la administración de la justicia penal en los países participantes. UN وكان الهدف هو تحسين مستوى ونطاق التعاون الدولي في إقامة العدالة الجنائية في البلدان المشاركة.
    Además, en los dos años próximos se ampliará la estructura operacional del Observatorio mediante el establecimiento de observatorios nacionales en los países participantes. UN وستشهد السنتان القادمتان أيضاً توسيع بنية المرصد التشغيلية، مع إنشاء مراصد وطنية في البلدان المشاركة.
    Actualmente se están ultimando seis guías de inversión, que ofrecen información precisa y al día sobre las nuevas oportunidades clave de inversión en los países participantes. UN وتُستكمل حالياً ستة أدلة استثمار، تتيح معلومات دقيقة ومحدّثة عن فرص الاستثمار الناشئة الرئيسة في البلدان المشاركة.
    Se recalcó que la ejecución de los proyectos propuestos sería benéfica para los encargados de adoptar decisiones en los países participantes, porque lograrían acceso a datos más fiables. UN وجرى التأكيد على أنَّ تنفيذ المشاريع المقترحة سيعود بالفائدة على متخذي القرارات في البلدان المشاركة حيث سيتيح لهم الحصول على المزيد من المعلومات الموثوقة.
    Muchos participantes y observadores consideran ahora poco probable que antes de 2020 se encuentre plenamente operativo un mecanismo convenido basado en los resultados y que opere a nivel nacional en los países participantes. UN ويرى العديد من المشاركين والمراقبين الآن أنه ليس من المرجح وجود آلية متفق عليها قائمة على الأداء وجاهزة تماما على الصعيد الوطني في البلدان المشاركة قبل عام 2020.
    Hasta el momento, la ejecución del proyecto ha propiciado unos sólidos avances en la creación de capacidad en los países participantes, que superan los resultados originalmente previstos. UN وحتى الآن، أحرز تنفيذ المشروع تقدماً كبيراً في بناء القدرات في البلدان المشاركة فاقت نتائجه ما كان متوقعاً في البداية.
    Este programa aborda problemas ambientales mundiales al mismo tiempo que intenta atender las necesidades de las poblaciones locales y promover políticas de medio ambiente en los países participantes. UN ويعالج برنامج المنح الصغيرة التابع لمرفق البيئة العالمية المسائل البيئية العالمية في الوقت الذي يساهم فيه أيضا في توفير احتياجات السكان المحليين وتعزيز السياسة البيئية في البلدان المشتركة.
    La asociación de colaboración que existe con el Banco Africano de Desarrollo es especialmente importante para garantizar que las actividades de creación de capacidad previas y posteriores a las inversiones respaldadas por los programas del Fondo Fiduciario para el agua y el saneamiento estén vinculadas de forma directa e inmediata con grandes oportunidades de inversión en los países participantes. UN 30 - تتمتع الشراكة التعاونية الحالية مع مصرف التنمية الأفريقي الآن بأهمية خاصة تتمثل في كفالة تمويل أنشطة بناء القدرات في المرحلة السابقة واللاحقة للاستثمار التي تدعمها برامج الصندوق الاستئماني للمياه والصرف الصحي. وتتمثل هذه الأهمية في أن هذه الأنشطة ترتبط ارتباطا مباشرا وفوريا بفرص الاستثمار الكبيرة لدى البلدان المشاركة.
    El objetivo del servicio es acelerar el fortalecimiento de los sistemas estadísticos en los países participantes. UN ويهدف المرفق إلى تعجيل عملية تعزيز النظم الإحصائية في البلدان المشارِكة.
    Para cada uno de los cursos prácticos, se da una breve descripción del objetivo y estructura de las reuniones, seguida de un resumen sobre los resultados más importantes y de la labor destinada a medir los efectos de las actividades en los países participantes. UN ويوجد بالنسبة لكل حلقة من حلقات العمل وصف موجز للغرض من الاجتماعات وهيكلها يعقبه موجز للمخرجات الرئيسية والجهود التي بذلك لقياس تأثيرات النشاط على البلدان المشاركة.
    La estrategia del proyecto incluye la impartición de formación mediante técnicas tradicionales y a distancia, seminarios de formación de formadores y la creación de una red entre instituciones educativas en los países participantes en el proyecto. UN وتشمل استراتيجية المشروع تقديم التدريب من خلال التقنيات التقليدية وتقنيات التعلم عن بعد في آنٍ معاً، والحلقات الدراسية لتدريب المدربين وإقامة الشبكات بين المؤسسات التعليمية في البلدان التي يشملها المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more