La situación en los países que salen de un conflicto es aún peor. | UN | بل إن الوضع أسوأ من ذلك في البلدان الخارجة من نزاع. |
Las Naciones Unidas también han desempeñado un papel muy positivo en los países que salen de situaciones de conflicto. | UN | ودأبت الأمم المتحدة أيضا على القيام بدور جد إيجابي في البلدان الخارجة من الصراعات. |
Prevención de conflictos, consolidación de la paz y recuperación y transición sostenibles en los países que salen de una crisis | UN | منع الصراعات، وبناء السلام، واستدامة الإنعاش، وفترة التحول في البلدان الخارجة من الأزمات |
2. Empleo y generación de ingresos y desarrollo del sector privado en los países que salen de situaciones de conflicto | UN | العمالة وتوليد الدخل وتنمية القطاع الخاص في بلدان مرحلة ما بعد النـزاع |
:: Es escaso el compromiso de los donantes y no se cumplen los compromisos de consolidar la paz en los países que salen de situaciones de conflicto. | UN | :: ثمة نقص في الالتزام من جانب المانحين وإخفاق في الوفاء بالتزامات بناء السلام في البلدان الخارجة من الصراعات. |
Convencido de que prestar apoyo a la fiscalización de drogas facilitará la consolidación de la paz en los países que salen de un conflicto, | UN | واقتناعا منه بأن تقديم الدعم لأجل مراقبة المخدرات سوف ييسّر تعزيز السلم في البلدان الخارجة من النـزاعات، |
Se está preparando un proyecto de resolución sobre las actividades de la ONUDI en los países que salen de una situación de crisis, en particular el Iraq. | UN | وأشار إلى مشروع مقرر يُقدَّم بشأن أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من حالات الأزمات، وخصوصا العراق. |
5 c) Actividades de la ONUDI en los países que salen de una situación de crisis. | UN | أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من أحوال متأزمة. |
Actividades de la ONUDI en los países que salen de una situación de crisis. | UN | أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من أحوال متأزّمة. |
Actividades de la ONUDI en los países que salen de una situación de crisis. | UN | ● أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من حالات الأزمات. |
ACTIVIDADES DE LA ONUDI en los países que salen DE UNA SITUACIÓN DE CRISIS | UN | أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من أحوال متأزمة |
ACTIVIDADES DE LA ONUDI en los países que salen DE | UN | أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من أوضاع متأزّمة |
En las conclusiones se consideran brevemente algunos de los obstáculos que enfrenta la ONUDD en la labor que realiza en los países que salen de un conflicto. | UN | ويختتم التقرير بإلقاء نظرة موجزة على بعض التحديات التي تواجه أعمال المكتب في البلدان الخارجة من النـزاعات. |
ii) Evaluación del papel y la contribución del PNUD en los países que salen de situaciones de conflicto; | UN | ' 2` تقييم دور وإسهام البرنامج في البلدان الخارجة من الصراع؛ |
La Comisión de Consolidación de la Paz es sumamente importante para la vida de las personas en los países que salen de un conflicto. | UN | ولجنة بناء السلام بالغة الأهمية لحياة السكان في البلدان الخارجة من الصراع. |
Para millones de personas en los países que salen de conflictos, la Comisión de Consolidación de la Paz representa un rayo de esperanza y una fuente de socorro en sus vidas. | UN | وتمثل لجنة بناء السلام، للملايين من الناس في البلدان الخارجة من الصراع، منارة أمل ومصدر مساعدة لهم في حياتهم. |
Aumentan las expectativas de lo que puede aportar en los países que salen de un conflicto armado. | UN | والآمال المعلقة على ما يمكن أن تحققه اللجنة في البلدان الخارجة من صراعات مسلحة آخذة في التزايد. |
Es importante que se emprendan reformas en los países que salen de conflictos a fin de asegurar el cambio a largo plazo. | UN | وقال إنه من المهم أن تُجرى إصلاحات في بلدان مرحلة ما بعد النـزاع وذلك من أجل ضمان حدوث تغيُّر طويل الأجل. |
Tales actividades son especialmente importantes en los países que salen de situaciones de conflicto. | UN | وتكتسب هذه الأنشطة أهمية خاصة في البلدان التي تخرج من الصراعات. |
Recalcando el papel de la administración pública en lo relativo a asegurar el crecimiento sostenible y el desarrollo social y económico para la paz y la estabilidad política, en particular en los países que salen de conflictos, | UN | وإذ يؤكد على دور الإدارة العامة في ضمان النمو المستدام والتنمية الاجتماعية والاقتصادية اللازمين للسلام والاستقرار السياسي، ولا سيما في البلدان في مرحلة ما بعد النـزاعات، |
en los países que salen de un conflicto, el fortalecimiento del sistema de justicia penal ayuda a promover la confianza pública y a poner fin a la impunidad. | UN | وفي البلدان الخارجة من حالة نزاع، تساهم تقوية نظام العدالة الجنائية في تعزيز ثقة الشعب وإنهاء الإفلات من العقاب. |
en los países que salen de situaciones de conflicto suele registrarse una elevada tasa de desempleo, especialmente si las minas terrestres impiden la reanudación de las actividades agrícolas y no hay otro tipo de empleo. | UN | ومعدلات البطالة المرتفعة تشيع في البلدان التي انتهى فيها الصراع وبخاصة عندما تحول الألغام الأرضية دون استئناف الأنشطة الزراعية، وعندما لا يتوفر عمل بديل. |
En primer lugar, el Japón quisiera subrayar una vez más la necesidad de diversificar el enfoque sobre la participación de la Comisión en los países que salen de conflictos. | UN | أولاً، تودّ اليابان أن تؤكد مجدداً ضرورة تنويع نهج مشاركة لجنة بناء السلام في بلدان ما بعد الصراع. |
Las iniciativas de capacitación de la UNODC se centrarán cada vez más en los países que salen de conflictos, que son vulnerables a los efectos de los ilícitos y la delincuencia organizada. | UN | وستركز مبادرات المكتب التدريبية بصورة متزايدة على البلدان الخارجة من النزاع والمعرضة لأثر الجريمة الخطيرة والمنظمة. |
La solución de controversias por vía informática alentará el comercio electrónico y el crecimiento económico a nivel regional, particularmente en los países que salen de un conflicto y en los países en desarrollo. | UN | وستشجع تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي على التجارة الإلكترونية وعلى النمو الاقتصادي على الصعيد الإقليمي، وبخاصة في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء النزاع والبلدان النامية. |
En el Afganistán, Haití, Somalia y el Iraq se lograron progresos notables con respecto a la promoción de la seguridad de la tenencia en los países que salen de desastres. | UN | وقد تحقق تقدم ملحوظ في تعزيز أمن الحيازة في بلدان خارجة من الكوارث مثل أفغانستان وهايتي والصومال والعراق. |
En el documento se describe un programa de actividades para proteger el derecho a la educación durante los conflictos, fortalecer las disposiciones de asistencia a los niños, los jóvenes y los adultos afectados por los conflictos, y reconstruir los sistemas educativos en los países que salen de conflictos. | UN | وحددت أيضا جدول أعمال لحماية الحق في التعليم أثناء النزاع، وتعزيز توفير المساعدة للأطفال والشباب والبالغين المتضررين من النزاع، وإعادة بناء النظم التعليمية لدى البلدان الخارجة من النزاعات. |
4. Objetivo 4: Lograr la igualdad entre los géneros en la gobernanza democrática y en los países que salen de situaciones de conflicto | UN | 4 - الهدف 4: تحقيق المساواة بين الجنسين في الحكم الديمقراطي وفي البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع |
También tiene por objeto garantizar la participación de la ONUDI en los países que salen de una crisis con miras a integrar las dimensiones económica e industrial en las gestiones pertinentes. | UN | ويهدف هذا البرنامج أيضا إلى كفالة مشاركة اليونيدو في جهود البلدان الخارجة من الأزمات من أجل دمج البعدين الاقتصادي والصناعي في جهود ما بعد انتهاء الأزمات. |
Los procesos de investigación contribuyen a la estabilidad del Estado de derecho en los países que salen de conflictos. | UN | وتساعد عمليات الفحص هذه على ترسيخ العدالة الانتقالية في البلدان بعد انتهاء الصراع. |
El Centro Subregional contribuirá a reforzar la capacidad nacional en materia de derechos humanos en la subregión y facilitará el establecimiento de mecanismos de justicia de transición en los países que salen de un conflicto. | UN | وأضافت أن المركز دون الإقليمي سيسهم في تعزيز القدرات الوطنية لحقوق الإنسان في الإقليم الفرعي، وييسر إقامة آليات للعدالة الانتقالية في البلدان التي خرجت من النزاع. |